"집착하는 생각 없는 청정한 장엄(無著念淸淨莊嚴菩薩解脫)"의 두 판 사이의 차이
avatamsakasutra
1번째 줄: | 1번째 줄: | ||
[[분류: 입법계품 불교 용어사전]] | [[분류: 입법계품 불교 용어사전]] | ||
==Note== | ==Note== | ||
− | + | ===[[선재동자(善財童子)]]가 [[마야(摩耶)부인]]에게 질문하다=== | |
+ | 그 성에 이르러서는 장자에게 나아가 발에 절하고 두루 돌고 합장하고 공경하여 한 곁에 서서 여쭈었다. | ||
+ | “거룩하신 이여, 저는 이미 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었사오나, 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며, 어떻게 보살의 도를 닦는지를 알지 못하나이다. 듣자온즉 거룩하신 이께서 잘 가르치신다 하오니, 바라옵건대 말씀하여 주소서.” | ||
+ | 到於彼城,詣長者所,禮足圍遶,合掌恭敬,於一面立,白言:“聖者,我已先發阿耨多羅三藐三菩提心,而未知菩薩云何學菩薩行,云何修菩薩道。我聞聖者,善能誘誨,願爲我說。” | ||
+ | |||
+ | ===[[마야(摩耶)부인]]이 [[선재동자(善財童子)]]에게 대답하다=== | ||
+ | 장자가 대답하였다. | ||
+ | “선남자여, 나는 보살의 해탈을 얻었으니, 이름이 집착한 생각이 없이 청정한 장엄이니라. 나는 이 해탈을 얻고부터는 시방의 부처님 계신 데 와서 바른 법을 부지런히 구하여 쉬지 아니하였노라. | ||
+ | 長者答言:“善男子,我得菩薩解脫,名無著念淸淨莊嚴,我自得是解脫已來,於十方佛所,勤求正法,無有休息。 | ||
+ | |||
+ | 선남자여, 나는 다만 이 집착한 생각이 없이 청정한 장엄 해탈을 알 뿐이니, 저 보살마하살들이 두려울 것 없음을 얻어 크게 사자후하며, 넓고 큰 복과 지혜의 무더기에 편안히 머무는 일이야, 내가 어떻게 알며, 그 공덕의 행을 말하겠는가. | ||
+ | 善男子,我唯知此無著念淨莊嚴解脫。如諸菩薩摩訶薩,獲無所畏大師子吼,安住廣大福智之聚,而我云何能知能說彼功德行? | ||
+ | |||
+ | 선남자여, 이 성중에 한 장자가 있으니, 이름은 묘한 달[妙月]이니라. 그 장자의 집에는 항상 광명이 있으니, 그대는 그에게 가서 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며, 보살의 도를 닦느냐고 물으라. | ||
+ | 善男子,卽此城中,有一長者,名爲妙月,其長者宅,常有光明。汝詣彼,問菩薩云何學菩薩行,修菩薩道。” | ||
+ | |||
==관련 용어== | ==관련 용어== | ||
특정 법문의 골자를 표현하는 핵심 단어를 하이퍼링크화하여 나열합니다 | 특정 법문의 골자를 표현하는 핵심 단어를 하이퍼링크화하여 나열합니다 | ||
+ | |||
==문헌 출처== | ==문헌 출처== | ||
− | + | [https://kabc.dongguk.edu/content/view?itemId=ABC_IT&cate=bookName&depth=3&upPath=C&dataId=ABC_IT_K0080_T_076 大周新譯大方廣佛華嚴入法界品-實叉難陀 76권] |
2021년 7월 22일 (목) 15:51 기준 최신판
Note
선재동자(善財童子)가 마야(摩耶)부인에게 질문하다
그 성에 이르러서는 장자에게 나아가 발에 절하고 두루 돌고 합장하고 공경하여 한 곁에 서서 여쭈었다. “거룩하신 이여, 저는 이미 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었사오나, 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며, 어떻게 보살의 도를 닦는지를 알지 못하나이다. 듣자온즉 거룩하신 이께서 잘 가르치신다 하오니, 바라옵건대 말씀하여 주소서.” 到於彼城,詣長者所,禮足圍遶,合掌恭敬,於一面立,白言:“聖者,我已先發阿耨多羅三藐三菩提心,而未知菩薩云何學菩薩行,云何修菩薩道。我聞聖者,善能誘誨,願爲我說。”
마야(摩耶)부인이 선재동자(善財童子)에게 대답하다
장자가 대답하였다. “선남자여, 나는 보살의 해탈을 얻었으니, 이름이 집착한 생각이 없이 청정한 장엄이니라. 나는 이 해탈을 얻고부터는 시방의 부처님 계신 데 와서 바른 법을 부지런히 구하여 쉬지 아니하였노라. 長者答言:“善男子,我得菩薩解脫,名無著念淸淨莊嚴,我自得是解脫已來,於十方佛所,勤求正法,無有休息。
선남자여, 나는 다만 이 집착한 생각이 없이 청정한 장엄 해탈을 알 뿐이니, 저 보살마하살들이 두려울 것 없음을 얻어 크게 사자후하며, 넓고 큰 복과 지혜의 무더기에 편안히 머무는 일이야, 내가 어떻게 알며, 그 공덕의 행을 말하겠는가. 善男子,我唯知此無著念淨莊嚴解脫。如諸菩薩摩訶薩,獲無所畏大師子吼,安住廣大福智之聚,而我云何能知能說彼功德行?
선남자여, 이 성중에 한 장자가 있으니, 이름은 묘한 달[妙月]이니라. 그 장자의 집에는 항상 광명이 있으니, 그대는 그에게 가서 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며, 보살의 도를 닦느냐고 물으라. 善男子,卽此城中,有一長者,名爲妙月,其長者宅,常有光明。汝詣彼,問菩薩云何學菩薩行,修菩薩道。”
관련 용어
특정 법문의 골자를 표현하는 핵심 단어를 하이퍼링크화하여 나열합니다