행위

집착하는 생각 없는 청정한 장엄(無著念淸淨莊嚴菩薩解脫)

avatamsakasutra

Haruhuji (토론 | 기여)님의 2021년 7월 22일 (목) 15:51 판
(차이) ← 이전 판 | 최신판 (차이) | 다음 판 → (차이)

Note

선재동자(善財童子)마야(摩耶)부인에게 질문하다

그 성에 이르러서는 장자에게 나아가 발에 절하고 두루 돌고 합장하고 공경하여 한 곁에 서서 여쭈었다. “거룩하신 이여, 저는 이미 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었사오나, 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며, 어떻게 보살의 도를 닦는지를 알지 못하나이다. 듣자온즉 거룩하신 이께서 잘 가르치신다 하오니, 바라옵건대 말씀하여 주소서.” 到於彼城,詣長者所,禮足圍遶,合掌恭敬,於一面立,白言:“聖者,我已先發阿耨多羅三藐三菩提心,而未知菩薩云何學菩薩行,云何修菩薩道。我聞聖者,善能誘誨,願爲我說。”

마야(摩耶)부인선재동자(善財童子)에게 대답하다

장자가 대답하였다. “선남자여, 나는 보살의 해탈을 얻었으니, 이름이 집착한 생각이 없이 청정한 장엄이니라. 나는 이 해탈을 얻고부터는 시방의 부처님 계신 데 와서 바른 법을 부지런히 구하여 쉬지 아니하였노라. 長者答言:“善男子,我得菩薩解脫,名無著念淸淨莊嚴,我自得是解脫已來,於十方佛所,勤求正法,無有休息。

선남자여, 나는 다만 이 집착한 생각이 없이 청정한 장엄 해탈을 알 뿐이니, 저 보살마하살들이 두려울 것 없음을 얻어 크게 사자후하며, 넓고 큰 복과 지혜의 무더기에 편안히 머무는 일이야, 내가 어떻게 알며, 그 공덕의 행을 말하겠는가. 善男子,我唯知此無著念淨莊嚴解脫。如諸菩薩摩訶薩,獲無所畏大師子吼,安住廣大福智之聚,而我云何能知能說彼功德行?

선남자여, 이 성중에 한 장자가 있으니, 이름은 묘한 달[妙月]이니라. 그 장자의 집에는 항상 광명이 있으니, 그대는 그에게 가서 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며, 보살의 도를 닦느냐고 물으라. 善男子,卽此城中,有一長者,名爲妙月,其長者宅,常有光明。汝詣彼,問菩薩云何學菩薩行,修菩薩道。”

관련 용어

특정 법문의 골자를 표현하는 핵심 단어를 하이퍼링크화하여 나열합니다

문헌 출처

大周新譯大方廣佛華嚴入法界品-實叉難陀 76권