행위

모든 보살의 삼매 바다를 관찰하는 해탈문(觀察一切菩薩三昧海解脫門)

avatamsakasutra

Note

천신들이 선재동자(善財童子)에게 게송을 읊다

이때 선재동자는 가비라성(迦毗羅城)을 향하면서 태어나는 해탈을 생각하고 닦아 더 늘게 하며 광대하게 하여 기억하고 버리지 아니하며, 점점 행하여 보살들이 모여 있는 법계를 널리 나타내는 광범한 강당에 이르렀다. 爾時,善財童子向迦毘羅城,思惟修習受生解脫,增長廣大,憶念不捨,漸次遊行,至菩薩集會普現法界光明講堂。 통합뷰어 그 가운데 신이 있으니 이름이 근심 없는 덕이었고, 궁전을 맡은 1만 신들과 함께 와서 선재동자를 맞으면서 이렇게 말하였다. “잘 오시도다. 장부여, 큰 지혜가 있고 큰 용맹이 있어 보살의 부사의하고 자재한 해탈을 닦으며, 마음에는 광대한 서원을 항상 버리지 않고, 법의 경계를 잘 관찰하며, 법의 성에 편안히 있으면서 한량없는 방편문에 들어가 여래의 큰 공덕 바다를 성취하였고, 묘한 변재를 얻어 중생들을 잘 조복하며, 거룩한 지혜의 몸을 얻어 항상 따라 수행하고, 모든 중생의 마음과 행이 차별함을 알아 그들이 기뻐서 부처님 도로 나아가게 하나이다. 其中有神,號無憂德,與一萬主宮殿神俱,來迎善財,作如是言:“善來。丈夫,有大智慧,有大勇猛,能修菩薩不可思議自在解脫,心恒不捨廣大誓願,善能觀察諸法境界,安住法城,入於無量諸方便門,成就如來功德大海,得妙辯才,善調衆生,獲聖智身,恒順修行,知諸衆生心行差別,令其歡喜,趣向佛道。 통합뷰어 내가 보건대 당신은 묘한 행을 닦는 마음이 잠깐도 게으르지 않으며, 동작하는 위의가 모두 청정하니, 당신은 오래지 않아서 여래의 청정하게 장엄한 위없는 삼업(三業)을 얻을 것이며, 여러 가지 잘생긴 모습으로 몸을 장엄하고, 십력(十力)의 지혜로 마음을 훌륭하게 장식하여 모든 세간에 다니리이다. 또 보니 당신은 용맹하게 정진함이 비길 데 없으니, 오래지 않아서 삼세의 부처님들을 보고 그의 법을 들을 것이며, 오래지 않아서 모든 보살의 선정과 해탈과 삼매의 낙을 얻을 것이며, 오래지 않아서 여러 부처님 여래의 깊은 해탈에 들어갈 것이외다. 왜냐 하면 선지식을 보면 친근하게 공양하며 그의 가르침을 받고는 기억하고 닦아 행하며, 게으르지 않고 물러가지 않고 근심이 없고 뉘우침이 없고 장애가 없으며, 마(魔)와 마의 백성들이 저해하지 못하며, 오래지 않아 위없는 과를 이를 연고외다.” 我觀仁者,修諸妙行,心無暫懈,威儀所行,悉皆淸淨,汝當不久,得諸如來淸淨莊嚴無上三業,以諸相好,莊嚴其身,以十力智,瑩飾其心,遊諸世閒。我觀仁者,勇猛精進,而無有比,不久當得普見三世一切諸佛,聽受其法。不久當得一切菩薩禪定解脫,諸三昧樂。不久當入諸佛如來甚深解脫。何以故?見善知識,親近供養,聽受其教,憶念修行,不懈不退,無憂無悔,無有障礙,魔及魔民,不能爲難,不夂當成無上果故。” 통합뷰어 선재동자가 말하였다. “거룩하신 이여, 지금 말씀하신 것을 내가 모두 얻으려 하나이다. 거룩하신 이여, 모든 중생들이 번뇌를 쉬며 나쁜 업을 여의고, 안락한 곳에 나서 깨끗한 행을 닦기로 내가 원하옵나니, 거룩하신 이여, 모든 중생이 번뇌를 일으키고 나쁜 업을 지어 악취(惡趣)에 떨어져서 몸과 마음으로 고통을 받는 것을 보살이 보면 걱정하고 괴로운 마음을 내는 것이외다. 거룩하신 이여, 비유하면 어떤 사람이 지극히 사랑하는 외아들이 있는데, 다른 사람이 아들의 몸을 할퀴고 찢는 것을 보면 아픈 가슴을 참을 수 없습니다. 보살마하살도 그와 같아서, 중생들이 번뇌로 업을 짓고 삼악취(三惡趣)에 떨어져 모든 고통을 받는 것을 보면 근심하고 걱정할 것이며, 만일 중생들이 몸과 말과 뜻으로 세 가지 착한 업을 짓고 천상이나 인간에 나서 쾌락을 받는 것을 보면 보살이 매우 즐거워할 것이외다. 그 까닭을 말하면, 보살은 자기를 위하여서 온갖 지혜를 구하는 것이 아니니, 나고 죽는 일과 모든 욕락을 탐하지 않으며 뒤바뀐 생각과 뒤바뀐 소견과 뒤바뀐 마음과, 얽매임과, 따라다니며 잠자게 하는[隨眠] 것과, 애착하고[愛] 억측하는[見] 힘을 따라 옮겨지지 않으며, 중생들의 여러 가지 즐기는 생각을 일으키지 않으며, 여러 선정의 즐거움에 맛들이지도 않고, 장애가 되거나 고달프거나 물러가서 생사에 머물지도 아니하나이다. 다만 중생들이 모든 존재[有]에서 한량없는 괴로움을 받는 것을 보고는 크게 가엾이 여기는 마음을 내어 큰 서원의 힘으로 두루 거두어 주며, 자비와 서원의 힘으로 보살의 행을 닦나니, 모든 중생의 번뇌를 끊기 위하여, 여래의 온갖 지혜의 지혜를 구하기 위하여, 모든 부처님 여래에게 공양하기 위하여, 모든 넓고 큰 국토를 깨끗이 장엄하기 위하여, 모든 중생의 욕락과 그의 몸과 마음으로 행하는 일을 깨끗이 다스리기 위하여, 나고 죽는 속에서 고달픈 줄을 모르나이다. 善財童子言:“聖者,如向所說,願我皆得。聖者,我願一切衆生,息諸熱惱,離諸惡業,生諸安樂,修諸淨行。聖者,一切衆生起諸煩惱,造諸惡業,墮諸惡趣,若身若心,恒受楚毒,菩薩見已,心生憂惱。聖者,譬如有人唯有一子,愛念情至,忽見被人割截肢體,其心痛切,不能自安。菩薩摩訶薩,亦復如是,見諸衆生以煩惱業,墮三惡趣,受種種苦,心大憂惱,若見衆生起身ㆍ語ㆍ意三種善業,生天ㆍ人趣,受身心樂,菩薩爾時,生大歡喜。何以故?菩薩不自爲故,求一切智,不貪生死諸欲快樂,不隨想倒ㆍ見倒ㆍ心倒諸結,隨眠愛見力轉,不起衆生種種樂想,亦不味著諸禪定樂,非有障礙ㆍ疲厭ㆍ退轉,住於生死。但見衆生於諸有中,具受無量種種諸苦,起大悲心,以大願力,而普攝取,悲願力故,修菩薩行,爲斷一切衆生煩惱,爲求如來一切智智,爲供養一切諸佛如來,爲嚴淨一切廣大國土,爲淨治一切衆生樂欲及其所有身心諸行,於生死中,無有疲厭。 통합뷰어 거룩하신 이여, 보살마하살은 모든 중생에게 장엄이 되나니 인간과 천상에서 부귀의 낙(樂)을 내게 하는 연고며, 부모가 되나니 그를 위하여 보리심을 잘 정돈하는 연고며, 양육함이 되나니 그의 보살의 도를 성취케 하는 연고며, 호위함이 되나니, 삼악도(三惡道)를 여의게 하는 연고며, 뱃사공이 되나니 생사의 바다를 건너게 하는 연고며, 의지할 데가 되나니 마와 번뇌의 공포를 버리게 하는 연고며, 끝단 데가 되나니 서늘한 낙(樂)을 영원히 얻게 하는 연고며, 나루터가 되나니 모든 부처님 바다에 들어가게 하는 연고이나이다. 길잡이가 되나니 온갖 법 보배가 있는 섬에 이르게 하는 연고며, 묘한 꽃이 되나니 부처들의 공덕의 마음을 피게 하는 연고며, 장엄거리가 되나니 복덕과 지혜의 빛을 놓는 연고며, 좋아할 것이 되나니 무릇 하는 일이 모두 단정한 연고며, 존경할 만하니 모든 나쁜 업을 멀리 여의는 연고며, 보현보살이 되나니 단정하고 엄숙한 몸을 갖춘 연고며, 크게 밝음이 되나니 항상 지혜의 깨끗한 광명을 놓는 연고며, 큰 구름이 되나니 모든 감로의 법을 비내리는 연고이나이다. 거룩한 이여, 보살이 이렇게 수행할 때에 모든 중생으로 하여금 사랑하고 좋아하여 법의 즐거움을 구족케 하나이다.” 聖者,菩薩摩訶薩,於諸衆生,爲莊嚴,令生人ㆍ天富貴樂故;爲父母,爲其安立菩提心故;爲養育,令其成就菩薩道故;爲衛護,令其遠離三惡道故;爲船師,令其得度生死海故;爲歸依,令捨諸魔煩惱怖故;爲究竟,令其永得淸涼樂故;爲津濟,令入一切諸佛海故;爲導師,令至一切法寶洲故;爲妙華,開敷諸佛功德心故;爲嚴具,常放福德智慧光故;爲可樂,凡有所作悉端嚴故;爲可尊,遠離一切諸惡業故;爲普賢,具足一切端嚴身故;爲大明,常放智慧淨光明故;爲大雲,常雨一切甘露法故。聖者,菩薩如是修諸行時,令一切衆生,皆生愛樂,具足法樂。” 통합뷰어 이때 선재동자가 법당에 오르려 하매, 근심 없는 덕과 여러 신들이 천상의 것보다 더 좋은 화만ㆍ바르는 향ㆍ가루향과 여러 가지 장엄거리로 선재에게 흩으며 게송을 말하였다.

당신은 지금 세간을 뛰어나 세상의 큰 등불 되고 모든 중생을 두루 위하여 위없는 깨달음 부지런히 구하니 爾時,善財童子將昇法堂,其無憂德及諸神衆,以出過諸天,上妙華鬘ㆍ塗香ㆍ末香及以種種寶莊嚴具,散善財上,而說頌言: 汝今出世閒, 爲世大明燈, 普爲諸衆生, 勤求無上覺。 통합뷰어

한량없는 억천 겁에 당신을 뵈올 수 없어 공덕의 햇빛 하늘에 떠서 세간의 어둠 없애고 無量億千劫, 難可得見汝, 功德日今出, 滅除諸世闇。 통합뷰어

당신은 모든 중생들이 번뇌에 덮임을 보고 가엾이 여기는 마음으로 스승 없는 도를 증득하려고 汝見諸衆生, 顚倒惑所覆, 而興大悲意, 求證無師道。 통합뷰어

당신은 청정한 마음으로 부처님의 보리 구하여 선지식 받들어 섬기며 몸과 목숨 아끼지 않아. 汝以淸淨心, 尋求佛菩提, 承事善知識, 不自惜身命。 통합뷰어

당신은 모든 세간에 의지도 없고 애착도 없고 넓은 마음 걸림없이 깨끗하기 허공 같으며 汝於諸世閒, 無依無所著, 其心普無礙, 淸淨如虛空。 통합뷰어

당신은 보리의 행을 닦아 공덕이 모두 원만하고 큰 지혜의 광명 놓아 모든 세간 널리 비추며 汝修菩提行, 功德悉圓滿, 放大智慧光, 普照一切世。 통합뷰어

당신은 세간을 떠나지 않고 세간에 집착하지도 않아 걸림없이 세간에 다니기 바람이 허공에 다니는 듯 汝不離世閒, 亦不著於世, 行世無障礙, 如風遊虛空。 통합뷰어

마치 화재가 일어날 적에 무엇으로도 끌 수 없듯이 당신이 보리를 닦는 정진의 불 그와 같네. 譬如火災起, 一切無能滅, 汝修菩提行, 精進火亦然。 통합뷰어

용맹하고 크게 정진함 견고하여 동할 수 없으며 금강 같은 지혜의 사자 어디 다녀도 두려움 없듯 勇猛大精進, 堅固不可動, 金剛慧師子, 遊行無所畏。 통합뷰어

모든 법계에 있는 여러 세계 바다에 당신이 모두 나아가 선지식을 친근히 모시네. 一切法界中, 所有諸剎海, 汝悉能往詣, 親近善知識。 통합뷰어

그때 근심 없는 덕 신[無憂德神]이 이 게송을 말하고 법을 좋아하는 연고로 선재동자를 따라다니며 항상 떠나지 않았다. 爾時,無憂德神說此頌已,爲愛樂法故,隨逐善財,恒不捨離。

선재동자(善財童子)석가녀_구파(釋迦女瞿波)에게 질문하다

그때 선재동자는 석녀(釋女) 구파(瞿波)에게 나아가 발에 엎드려 절하고 합장하고 서서 말하였다. “거룩하신 이여, 저는 이미 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었으나, 보살이 어떻게 해야 생사 중에서 생사의 걱정에 물들지 않으며, 법의 성품을 깨달아 성문이나 벽지불의 지위에 머물지 않으며, 부처의 법을 구족하고도 보살의 행을 닦으며, 보살의 지위에 있으면서 부처님 경계에 들어가며, 세간에서 초월하고도 세간에 태어나며, 법의 몸을 성취하고도 그지없는 여러 가지 육신을 나타내며, 형상 없는 법을 증득하고도 중생을 위하여 모든 형상을 나타내며, 법은 말할 것 없음을 알고도 중생을 위하여 법을 연설하며, 중생이 공한 줄 알면서도 중생을 교화하는 일을 버리지 않으며, 부처님은 나지도 않고 멸하지도 않음을 알면서도 부지런히 공양하고 물러가지 않으며, 모든 법이 업도 없고 과보도 없음을 알면서도 여러 가지 착한 행을 닦아 항상 쉬지 않는지를 알지 못하나이다.” 爾時,善財童子,詣彼釋女瞿波之所,頂禮其足,合掌而住,作如是言:“聖者,我已先發阿耨多羅三藐三菩提心,而未知菩薩云何於生死中,而不爲生死過患所染;了法自性,而不住聲聞ㆍ辟支佛地;具足佛法,而修菩薩行;住菩薩地,而入佛境界;超過世閒,而於世受生;成就法身,而示現無邊種種色身;證無相法,而爲衆生,示現諸相;知法無說,而廣爲衆生,演說諸法;知衆生空,而恒不捨化衆生事;雖知諸佛不生不滅,而勤供養,無有退轉;雖知諸法無業無報,而修諸善行,恒不止息。”

석가녀_구파(釋迦女瞿波)선재동자(善財童子)에게 대답하다

그때 구파녀(瞿波女)는 선재에게 말하였다. “훌륭하고, 훌륭하다. 선남자여, 그대가 이제 보살마하살의 이와 같이 행하는 법을 묻는구나. 보현의 모든 행과 원을 닦는 이라야 능히 이렇게 묻느니라. 자세히 듣고 잘 생각하라. 내가 부처님의 신통한 힘을 받자와 그대에게 말하리라. 선남자여, 만일 보살들이 열 가지 법을 성취하면 인다라 그물 같은 넓은 지혜 광명인 보살의 행을 능히 원만하리라. 무엇이 열인가? 이른바 선지식을 의지하는 연고며, 광대하고 훌륭한 이해를 얻는 연고며, 청정한 욕망을 얻는 연고며, 온갖 복과 지혜를 모으는 연고며, 여러 부처님에게서 법을 듣는 연고며, 마음에 항상 삼세 부처님을 버리지 않는 연고며, 모든 보살의 행과 같은 연고며, 모든 여래가 보호하고 염려하는 연고며, 큰 자비와 묘한 서원이 다 청정한 연고며, 지혜의 힘으로 모든 생사를 모두 끊는 연고니, 이것이 열이니라. 만일 보살들이 이 법을 성취하면 인다라 그물 같은 넓은 지혜의 광명인 보살의 행을 능히 원만하느니라. 時,瞿波女告善財言:“善哉,善哉!善男子,汝今能問菩薩摩訶薩如是行法,修習普賢諸行願者,能如是問。諦聽諦聽。善思念之。我當承佛神力,爲汝宣說。善男子,若諸菩薩成就十法,則能圓滿因陀羅網普智光明菩薩之行,何等爲十?所謂依善知識故,得廣大勝解故,得淸淨欲樂故,集一切福智故,於諸佛所聽聞法故,心恒不捨三世佛故,同於一切菩薩行故,一切如來所護念故,大悲妙願皆淸淨故,能以智力普斷一切諸生死故。是爲十。若諸菩薩成就此法,則能圓滿因陀羅網普智光明菩薩之行。 통합뷰어 불자여, 만일 보살이 선지식을 친근하면 정진하고 물러가지 아니하여 다함이 없는 부처의 법을 닦아서 내느니라. 불자여, 보살은 열 가지 법으로 선지식을 친근하나니, 무엇이 열인가? 이른바 자기의 몸과 목숨을 아끼지 않으며, 세상의 즐거워하는 도구를 탐내어 구하지 않으며, 모든 법의 성품이 평등한 줄을 알며, 모든 지혜와 서원을 영원히 퇴타하여 버리지 않으며, 모든 법계의 진실한 모양을 관찰하며, 마음에는 모든 존재의 바다를 항상 떠나며, 법이 공함을 알고 마음에 의지함이 없으며, 모든 보살의 큰 원을 성취하며, 모든 세계 바다를 항상 나타내며, 보살의 걸림없는 지혜 바퀴를 깨끗이 닦는 것이니라. 불자여, 마땅히 이 법으로 모든 선지식을 섬기고 어기지 말라.” 佛子,若菩薩親近善知識,則能精進不退,修習出生無盡佛法。佛子,菩薩以十種法,承事善知識,何等爲十?所謂於自身命無所顧惜,於世樂具心不貪求,知一切法性皆平等,永不退捨一切智願,觀察一切法界實相,心恒捨離一切有海,知法如空心無所依,成就一切菩薩大願,常能示現一切剎海,淨修菩薩無礙智輪。佛子,應以此法,承事一切諸善知識,無所違逆。”

석가녀_구파(釋迦女瞿波)선재동자(善財童子)에게 게송을 읊어주다

그때 석가(釋迦) 구파녀(瞿波女)는 이 뜻을 거듭 펴려고 부처님의 신통한 힘을 받자와 시방을 관찰하고 게송을 말하였다.

보살이 모든 중생 이익하려고 바른 생각 선지식을 친히 섬기며 부처같이 공경하고 게으름 없어 이 행은 이 세상의 인다라 그물 爾時,釋迦瞿波女,欲重明此義,承佛神力,觀察十方,而說頌言: 菩薩爲利諸群生, 正念親承善知識, 敬之如佛心無怠, 此行於世帝網行。 통합뷰어

좋은 이해[勝解] 넓고 크기 허공 같아서 이 가운데 삼세가 모두 들었고 국토ㆍ중생ㆍ부처님도 그러하나니 이것은 넓은 지혜 광명행이며 勝解廣大如虛空, 一切三世悉入中, 國土衆生佛皆爾, 此是普智光明行。 통합뷰어

즐거운 맘 허공같이 끝단 데 없고 번뇌는 아주 끊고 때를 여의고 모든 부처 계신 데서 공덕 닦으니 이 행은 이 세상의 몸 구름의 행 志樂如空無有際, 永斷煩惱離諸垢, 一切佛所修功德, 此行於世身雲行。 통합뷰어

보살이 온갖 지혜 닦아 익히고 헤아릴 수가 없는 공덕 바다에 모든 복덕 지혜의 몸 깨끗이 하니 이 세상에 물들지 아니하는 행 菩薩修習一切智, 不可思議功德海, 淨諸福德智慧身, 此行於世不染行。 통합뷰어

모든 세계 부처님 여래에게서 그 법문 들어 받기 싫은 줄 몰라 실상의 지혜 등불 능히 내나니 이 행은 이 세상의 두루 비춘 행 一切諸佛如來所, 聽受其法無厭足, 能生實相智慧燈, 此行於世普照行。 통합뷰어

시방의 부처님들 한량이 없어 한 생각에 모든 것에 다 들어가며 마음에는 여래를 버리지 않나니 보리를 향해 가는 큰 서원의 행 十方諸佛無有量, 一念一切悉能入, 心恒不捨諸如來, 此向菩提大願行。 통합뷰어

부처님의 여러 대중 모인 회상과 수없는 보살들의 삼매 바다와 서원 바다ㆍ방편 바다 다 들어가니 이 행은 이 세상의 인다라 그물 能入諸佛大衆會, 一切菩薩三昧海, 願海及以方便海, 此行於世帝網行。 통합뷰어

모든 부처님들의 가피를 입어 그지없이 오는 세월 끝날 때까지 간 데마다 보현의 도 닦아 행하니 이것은 보살들의 몸 나투는 행 一切諸佛所加持, 盡未來際無邊劫, 處處修行普賢道, 此是菩薩分身行。 통합뷰어

중생들의 많은 고통 받음을 보고 대자대비한 맘으로 세간에 나서 법의 광명 연설하여 어둠 없애니 이런 것은 보살의 지혜 해의 행 見諸衆生受大苦, 起大慈悲現世間, 演法光明除暗冥, 此是菩薩智日行。 통합뷰어

중생들 여러 길에 있음을 보고 그지없는 묘한 법륜 위해 모아서 그들의 생사 흐름 끊게 하나니 이것은 보현행을 수행하는 것 見諸衆生在諸趣, 爲集無邊妙法輪, 令其永斷生死流, 此是修行普賢行。 통합뷰어

보살이 이 방편을 닦아 행하고 중생의 마음 따라 몸을 나투어 모든 세계 좋고 나쁜 여러 길에서 한량없는 중생들을 제도하오며 菩薩修行此方便, 隨衆生心而現身, 普於一切諸趣中, 化度無量諸含識。 통합뷰어

대자대비 여러 가지 방편으로써 세간에 두루하게 몸을 나투고 중생들의 욕망 따라 법을 말하여 모두들 보리도로 향하게 하네. 以大慈悲方便力, 普徧世閒而現身, 隨其解欲爲說法, 皆令趣向菩提道。 통합뷰어

이때 석가녀 구파(瞿波)는 이 게송을 말하고 나서 선재동자에게 말하였다. “선남자여, 나는 이미 모든 보살의 삼매 바다를 관찰하는 해탈문을 성취하였노라.” 時,釋迦瞿波說此頌已,告善財童子言:“善男子,我已成就觀察一切菩薩三昧海解脫門” 통합뷰어 선재동자가 말하였다. “거룩하신 이여, 이 해탈문의 경계가 어떠하나이까?” 善財言:“大聖,此解脫門境界云何?” 통합뷰어 구파가 대답하였다. “선남자여, 내가 이 해탈문에 들고는, 이 사바세계에서 부처 세계의 티끌 수 겁 동안에 있는 모든 중생들이 여러 길[趣]에서 헤매면서, 여기서 죽어 저기 나는 일과, 선을 짓고 악을 지어 모든 과보를 받는 일과, 벗어나기를 구하는 이와 구하지 않는 이와, 바로 결정된 것ㆍ잘못 결정된 것ㆍ결정되지 못한 것과, 번뇌 있는 선근ㆍ번뇌 없는 선근과, 구족한 선근ㆍ구족하지 못한 선근과, 착하지 못한 뿌리에 잡히는 선근과, 선근에 잡히는 착하지 못한 뿌리와, 이렇게 모은 선한 법ㆍ선하지 못한 법을 내가 다 알고 보노라. 또 저 겁 동안에 계시던 부처님의 이름과 차례를 내가 다 알고, 그 부처님 세존께서 처음 발심하던 것과 방편으로 온갖 지혜를 구하던 것과, 여러 가지 큰 서원 바다를 내고 부처님들께 공양하며, 보살의 행을 닦으며, 등정각을 이루고 묘한 법륜을 굴리며, 큰 신통을 나투어 중생들을 제도하던 것을 내가 다 아노라. 또 저 부처님들의 대중이 제각기 다를 것을 알며, 그 모인 가운데 중생들이 성문승을 의지하여 뛰어나던 일과 그 성문 대중이 과거에 모든 선근을 닦던 일과 그들이 얻은 여러 가지 지혜를 내가 다 아노라. 어떤 중생은 독각승을 의지하여 뛰어나던 일과, 그 독각들의 가진 선근과 얻은 보리와 고요하게 해탈하고 신통 변화로 중생을 성숙하며 열반에 드는 것을 내가 다 아노라. 또 저 부처님의 보살 대중과 그 보살들이 처음 발심하여 선근을 닦아 익히고, 한량없는 원과 행을 내고 모든 바라밀을 만족하게 성취하고, 가지가지로 보살의 도를 장엄하는 것을 아노라. 자유자재한 힘으로 보살의 지위에 들어가서 보살의 지위에 머물고, 보살의 지위를 관찰하고 보살의 지위를 깨끗이 함과, 보살 지위의 모양ㆍ보살 지위의 지혜ㆍ보살에 소속한 지혜ㆍ보살이 중생을 교화하는 지혜ㆍ보살이 세워 놓는 지혜ㆍ보살의 광대한 행의 경계ㆍ보살의 신통ㆍ보살의 삼매 바다ㆍ보살의 방편과 보살이 잠깐 동안에 들어가는 삼매 바다ㆍ얻은 온갖 지혜의 광명ㆍ얻은 온갖 지혜의 번개빛 구름ㆍ얻은 실상의 법 지혜ㆍ통달한 온갖 지혜ㆍ머무는 세계 바다ㆍ들어간 법 바다ㆍ아는 중생 바다ㆍ머무는 방편ㆍ내는 서원ㆍ나투는 신통을 내가 다 아노라. 答言:“善男子我入此解脫知此娑婆世界佛剎微塵數劫所有衆生,於諸趣中,死此生彼,作善作惡,受諸果報,有求出離,不求出離,正定ㆍ邪定及以不定,有煩惱善根,無煩惱善根,具足善根,不具足善根,不善根所攝善根,善根所攝不善根。如是所集,善不善法,我皆知見。又彼劫中所有諸佛名號次第,我悉了知。彼佛世尊從初發心,及以方便,求一切智,出生一切諸大願海,供養諸佛,修菩薩行,成等正覺,轉妙法輪,現大神通,化度衆生,我悉了知。亦知彼佛衆會差別,其衆會中,有諸衆生,依聲聞乘,而得出離,其聲聞衆過去修習,一切善根及其所得種種智慧,我悉了知。有諸衆生依獨覺乘,而得出離,其諸獨覺所有善根,所得菩提ㆍ寂滅ㆍ解脫ㆍ神通變化,成熟衆生,入於涅槃,我悉了知。亦知彼佛諸菩薩衆,其諸菩薩從初發心,修習善根,出生無量諸大願行,成就滿足諸波羅蜜,種種莊嚴菩薩之道,以自在力,入菩薩地,住菩薩地,觀菩薩地,淨菩薩地,菩薩地相,菩薩地智,菩薩攝智,菩薩教化衆生智,菩薩建立智,菩薩廣大行境界,菩薩神通行,菩薩三昧海,菩薩方便,菩薩於念念中,所入三昧海,所得一切智光明,所獲一切智電光雲,所得實相忍,所通達一切智,所住剎海,所入法海,所知衆生海,所住方便,所發誓願,所現神通,我悉了知。 통합뷰어 선남자여, 이 사바세계에서 오는 세월이 끝날 때까지의 겁 바다가 서로 계속하여 끊어지지 아니함을 내가 다 아노라. 이 사바세계를 아는 것처럼, 사바세계 안에 있는 티끌수 세계도 알고, 또 사바세계 안에 있는 온갖 세계도 알고, 또 사바세계의 티끌 속에 있는 세계도 알고, 또 사바세계의 밖으로 시방에 새가 없이[無間] 있는 세계도 알고, 또 사바세계의 세계종(世界種)에 소속한 세계도 알고, 또 비로자나 세존의 화장세계해 가운데 있는 시방의 한량없는 세계종에 소속한 세계들도 아노라. 이른바 세계의 넓기ㆍ세계의 정돈됨ㆍ세계의 바퀴ㆍ세계의 도량ㆍ세계의 차별ㆍ세계의 옮김ㆍ세계의 연화ㆍ세계의 수미산ㆍ세계의 이름과, 이 세계해의 끝까지 모든 세계가 비로자나 세존의 본래의 원력으로 말미암은 것임을 내가 다 알고 능히 기억하노라. 善男子,此娑婆世界盡未來際所有劫海,展轉不斷,我皆了知。如知娑婆世界,亦知娑婆世界內微塵數世界,亦知娑婆世界內一切世界,亦知娑婆世界微塵內所有世界亦知娑婆世界外十方無閒所住世界,亦知娑婆世界世界種所攝世界,亦知毘盧遮那世尊此華藏世界海中,十方無量諸世界種所攝世界,所謂世界廣博ㆍ世界安立ㆍ世界輪ㆍ世界場ㆍ世界差別ㆍ世界轉ㆍ世界蓮華ㆍ世界須彌ㆍ世界名號,盡此世界海,一切世界,由毘盧遮那世尊本願力故,我悉能知,亦能憶念。 통합뷰어 또 여래께서 옛날에 있었던 인연 바다도 기억하노니, 이른바 모든 승(乘)의 방편을 닦아 모으며, 한량없는 겁 동안에 보살의 행에 머물렀으며, 부처님의 국토를 깨끗이 하고 중생을 교화하며, 부처님을 받자와 섬기고 있을 곳을 마련했으며, 법문 말씀함을 듣고 삼매를 얻어 자재하여지며, 단(檀)바라밀을 닦아 부처님의 공덕 바다에 들어가며, 계율을 지니고 고행하며, 여러 가지 참음을 갖추고 용맹하게 정진하며, 선정을 성취하고 지혜를 원만하며, 여러 곳에 일부러 태어나며, 보현의 행과 원을 모두 청정히 하며, 여러 세계에 두루 들어가서 부처님의 국토를 깨끗이 하며, 모든 여래의 지혜 바다에 널리 들어가며, 모든 부처님의 보리를 두루 거두어 가지는 것이다. 또 여래의 큰 지혜의 광명을 얻고 부처님의 온갖 지혜의 성품을 증득하며, 등정각을 이루고 묘한 법륜을 굴리며, 부처님의 도량에 모인 대중과, 그 대중 가운데 중생들이 옛적부터 심은 선근과 처음 발심할 적부터 중생을 성숙하며, 수행하는 방편이 잠깐잠깐마다 증장하여 여러 삼매와 신통과 해탈을 얻은 따위의 모든 일을 내가 분명히 아노라. 왜냐 하면 나의 이 해탈은 모든 중생의 마음과 행동과 모든 중생의 닦아 행한 선근과 모든 중생의 물들고 청정함과 모든 중생의 갖가지 차별을 능히 알며, 모든 성문의 여러 삼매문과 모든 연각의 고요한 삼매ㆍ신통ㆍ해탈과 모든 보살ㆍ모든 여래의 해탈과 광명을 모두 분명히 아는 연고니라.” 亦念如來往昔所有諸因緣海,所謂修集一切諸乘方便,無量劫中,住菩薩行,淨佛國土,教化衆生,承事諸佛,造立住處,聽受說法,獲諸三昧,得諸自在,修檀波羅蜜,入佛功德海,持戒苦行,具足諸忍,勇猛精進,成就諸禪,圓滿淨慧,於一切處,示現受生,普賢行願悉皆淸淨,普入諸剎,普淨佛土,普入一切如來智海,普攝一切諸佛菩提,得於如來大智光明,證於諸佛一切智性,成等正覺,轉妙法輪,及其所有道場衆會,其衆會中一切衆生,往世已來,所種善根,從初發心,成熟衆生,修行方便,念念增長,獲諸三昧ㆍ神通ㆍ解脫,如是一切,我悉了知。何以故?我此解脫能知一切衆生心行,一切衆生修行善根,一切衆生雜染淸淨,一切衆生種種差別,一切聲聞諸三昧門,一切緣覺寂靜三昧ㆍ神通ㆍ解脫,一切菩薩ㆍ一切如來解脫光明,皆了知故。” 통합뷰어 선재동자는 구파에게 말하였다. “거룩하신 이여, 이 해탈을 얻은 지는 얼마나 오래되었나이까?” 爾時,善財童子白瞿波言:‘聖者,得此解脫,其已久如?’ 통합뷰어 “선남자여, 지난 옛적 부처 세계의 티끌 수 겁 전에 한 겁이 있었으니 이름은 썩 좋은 행[勝行]이요, 세계의 이름은 두려움 없음[無畏]이며, 그 세계에 안은(安隱)이란 사천하가 있고, 그 사천하의 염부제에 서울이 있으니 이름이 가장 좋은 나무[高勝樹]인데, 80개의 서울 중에 가장 첫째이며, 그 나라의 임금은 재물 주인[財主]이니라. 그 왕에게 6만 시녀와 5백 대신과 5백 왕자가 있는데, 그 왕자들이 모두 용맹하고 건장하여 대적을 항복 받았느니라. 그 왕의 태자는 이름이 위덕주(威德主)이니, 단정하고 특출하여 사람들이 보기를 좋아하며, 발바닥은 판판하며 수레바퀴 모양이 구족하고, 발등은 불룩하고, 손과 발가락 사이에는 그물 같은 막이 있고, 발꿈치는 가지런하고 손발이 보드랍고, 이니야(伊尼耶) 사슴의 장딴지 같고, 일곱 군데가 원만하고, 남근(男根)은 으슥하게 숨어 있고, 몸의 윗부분은 사자왕 같고, 두 어깨는 평평하고, 두 팔은 통통하며 길고, 몸이 곧고, 목에 세 줄 무늬가 있고, 치아는 40개인데 가지런하며 빽빽하고, 어금니 4개가 유난이 희고, 혀가 길고 넓고, 범천의 음성을 내고, 눈이 검푸르고 속눈썹이 소와 같고, 미간에는 흰 털이 있고, 정수리에는 살상투[肉髻]가 있고, 살결은 보드랍고 연하여 진금빛이요, 몸에 솜털이 위로 쓸리고, 머리카락이 제청(帝靑) 구슬빛 같고, 몸이 원만하기가 니구타(尼拘陀) 나무와 같았다. 荅言:‘善男子,我於往世過佛剎微塵數劫,有劫名勝行,世界名無畏,彼世界中,有四天下,名爲安隱,其四天下閻浮提中,有一王城,名高勝樹,於八十王城中,最爲上首。彼時有王,名曰財主,其王具有六萬采女ㆍ五百大臣ㆍ五百王子,其諸王子,皆悉勇健,能伏怨敵。其王太子,名威德主,端正殊特,人所樂見,足下平滿,輪相備具,足趺隆起,手足指閒,皆有網縵,足跟齊正,手足柔軟,伊尼耶鹿王腨,七處圓滿,陰藏隱密,其身上分如師子王,兩肩平滿,雙臂傭長,身相端直,頸文三道,頰如師子,具四十齒,悉皆齊密,四牙鮮白,其舌長廣,出梵音聲,眼目紺靑,睫如牛王,眉閒毫相,頂上肉髻,皮膚細軟,如眞金色,身毛上靡,髮帝靑色,其身洪滿,如尼拘陀樹。 통합뷰어 그때 태자는 부왕의 명령을 받고 십천 시녀와 함께 향아원(香芽園)에 가서 구경하며 즐겼다. 태자는 이때 보배 수레를 탔는데, 수레에는 여러 가지 장엄을 갖추었고, 큰 마니 사자좌를 놓고 그 위에 앉았으며, 5백 시녀는 보배 줄을 잡고 수레를 끌고 가는데, 나아가고 멈춤이 법도가 있어 빠르지도 더디지도 않았고, 백천만 사람은 보배 일산을 받고, 백천만 사람은 보배 당기를 들고, 백천만 사람은 보배 번기를 들고, 백천만 사람은 풍악을 잡히고 백천만 사람은 유명한 향을 사르고, 백천만 사람은 아름다운 꽃을 흩으며 앞뒤로 호위하고 따라갔다. 길은 평탄하여 높고 낮은 데가 없고, 여러 가지 보배 꽃을 위에 깔았으며, 보배 나무는 줄을 짓고 보배 그물이 가득히 덮였으며, 여러 가지 누각이 그 사이에 뻗었는데, 그 누각에는 갖가지 보물을 쌓아 두기도 하고 모든 장엄거리를 벌여 놓기도 하고 갖가지 음식을 베풀기도 하고 갖가지 의복을 걸어 놓기도 하였으며, 살림살이에 필요한 물품을 저축하며, 얌전한 여인들과 많은 하인들을 있게도 하고서 요구하는 대로 보시하였다. 爾時,太子受父王教,與十千采女,詣香芽園,遊觀戲樂。太子是時,乘妙寶車,其車具有種種嚴飾,置大摩尼師子之座,而坐其上。五百采女各執寶繩,牽馭而行,進止有度,不遲不速,百千萬人持諸寶蓋,百千萬人持諸寶幢,百千萬人持諸寶幡,百千萬人作諸妓樂,百千萬人燒諸名香,百千萬人散諸妙華,前後圍遶,而爲翊從,道路平正,無有高下,衆寶雜華,散布其上,寶樹行列,寶網彌覆,種種樓閣延袤其閒,其樓閣中,或有積聚種種珍寶,或有陳列諸莊嚴具,或有供設種種飮食,或有懸布種種衣服,或有備擬諸資生物,或復安置端正女人及以無量僮僕ㆍ侍從,隨有所須,悉皆施與。 통합뷰어 그때 잘 나타나는 여인에게 처녀 딸이 있으니 이름이 묘한 덕 갖춘 이[具足妙德]이었다. 얼굴이 단정하고 모습이 점잖으며, 몸과 키가 알맞고 눈과 머리카락이 검푸르며, 소리는 범천의 음성 같고 모든 기술을 통달하고 변론에 능하며, 공손하고 부지런하여 게으르지 않고 인자하고 사랑하여 남을 해롭게 하지 않으며, 예모를 잘 알고 온화하고 질직하며, 어리석지 않고 탐욕이 없으며, 아첨하거나 속이는 일이 없는데, 보배 수레를 타고 시녀들께 호위되어 어머니와 더불어 서울에서 나와 태자보다 앞서서 가다가 태자의 음성과 노래를 듣고 사랑하는 마음이 나서 어머니에게 말하였다. “나는 저 사람을 섬기고자 합니다. 만일 뜻대로 되지 않으면 자살이라도 하겠나이다.” 어머니가 말하였다. “너는 그런 생각을 하지 말라. 왜냐 하면 이 일은 될 수 없는 일이다. 저 태자는 전륜왕의 거룩한 모습을 구족하였으니 후일에 왕의 대를 이어 전륜왕이 되며, 보녀(寶女)가 생겨서 허공으로 자재하게 다니게 될 것이다. 우리는 미천하여 그의 배필이 될 수 없으므로 이 일은 가망이 없으니, 너는 그런 생각을 하지 말라.” 時,有母人,名爲善現,將一童女,名具足妙德,顏容端正,色相嚴潔,洪纖得所,修短合度,目髮紺靑,聲如梵音,善達工巧,精通辯論,恭勤匪懈,慈愍不害,具足慚愧,柔和質直,離癡寡欲,無諸諂誑,乘妙寶車,采女圍遶,及與其母從王城出,先太子行,見其太子言辭ㆍ諷詠,心生愛染,而白母言:‘我心願得敬事此人,若不遂情,當自殞滅。’母告女言:‘莫生此念。何以故?此甚難得,此人具足輪王諸相,後當嗣位,作轉輪王,有寶女出,騰空自在,我等卑賤,非其匹偶,此處難得,勿生是念。’ 통합뷰어 그때 향아원 옆에 법구름 광명이란 도량이 있었고, 그 도량에 부처님이 계셨으니 이름이 승일신(勝日身)이요, 십호(十號)가 구족하였으며, 세상에 나신 지 이레가 되었다. 그때 처녀가 잠깐 졸다가 꿈에 그 부처님을 뵈옵고 깨어나니, 공중에서 천인이 말하였다. “승일신여래께서 법구름 광명 도량에서 등정각을 이루신 지 이레가 되었는데, 보살 대중이 앞뒤에 둘러 모시었고 하늘ㆍ용ㆍ야차ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라가와, 범천과 내지 색구경천과, 지신ㆍ풍신ㆍ불 맡은 신ㆍ물 맡은 신ㆍ강 맡은 신ㆍ바다 맡은 신ㆍ산 맡은 신ㆍ나무 맡은 신ㆍ동산 맡은 신ㆍ약 맡은 신ㆍ땅 맡은 신들이 부처님을 뵈오려 모여왔다.” 彼香芽園側,有一道場,名法雲光明。時,有如來,名勝日身,十號具足,於中出現已,經七日。時,彼童女暫時假寐,夢見其佛,從夢覺已,空中有天,而告之言:‘勝日身如來,於法雲光明道場,成等正覺已,經七日。諸菩薩衆前後圍遶,天ㆍ龍ㆍ夜叉ㆍ乾闥婆ㆍ阿脩羅ㆍ迦樓羅ㆍ緊那羅ㆍ摩睺羅伽ㆍ梵天乃至色究竟天ㆍ諸地神ㆍ風神ㆍ火神ㆍ水神ㆍ河神ㆍ海神ㆍ山神ㆍ樹神ㆍ園神ㆍ藥神ㆍ主城神等,爲見佛故,皆來集會。’ 통합뷰어 이때 묘한 덕 갖춘 처녀는 꿈에 여래를 뵙기도 하고 부처님의 공덕을 들었던 연고로 마음이 편안하고 두려움이 없어서 태자의 앞에서 게송을 말하였다.

내 몸은 가장 단정해 소문이 시방에 퍼지고 지혜는 짝할 이 없으며 모든 기술을 모두 잘 알아 時,妙德童女,夢睹如來故,聞佛功德故,其心安隱,無有怖畏,於太子前,而說頌言: 我身最端正, 名聞徧十方, 智慧無等倫, 善達諸工巧。 통합뷰어

한량없는 백천 무리들 나를 보고 욕심 내지만 나는 그들에게 조금도 애욕이 없어 無量百千衆, 見我皆貪染, 我心不於彼, 而生少愛欲。 통합뷰어

성내지도 원망하지도 않으며 싫어하지도 기뻐하지도 않고 광대한 마음을 내어 중생을 이익하려네. 無瞋亦無恨, 無嫌亦無喜, 但發廣大心, 利益諸衆生。 통합뷰어

내가 지금 태자를 보니 모든 공덕의 모습 갖추고 마음은 기쁘고 경행하며 여러 감관이 모두 화평해 我今見太子, 具諸功德相, 其心大欣慶, 諸根咸悅樂。 통합뷰어

살갗은 빛난 보배 같고 고운 머리카락 오른쪽으로 돌고 넓은 이마에 눈썹 가늘어 나는 당신을 섬기려 하오. 色如光明寶, 髮美而右旋, 額廣眉纖曲, 我心願事汝。 통합뷰어

태자의 몸을 보니 순금으로 부은 동상 같고 큰 보배 산과도 같고 거룩한 모습 맑고 빛나며 我觀太子身, 譬若眞金像, 亦如大寶山, 相好有光明。 통합뷰어

눈은 길고 검푸른 빛 얼굴은 보름달, 사자의 뺨 화평한 면모, 고운 음성 나의 소원 받아 주소서. 目廣紺靑色, 月面師子頰, 喜顏美妙音, 願垂哀納我。 통합뷰어

넓고 길고 아름다운 혀 붉은 구릿빛 같고 범천의 음성, 긴나라 목소리 듣는 이 모두 즐거워하며 舌相廣長妙, 猶如赤銅色, 梵音緊那聲, 聞者皆歡喜。 통합뷰어

입은 방정해 들리지[蹇縮] 않고 이는 희고 가지런하고 말하거나 웃을 적에는 보는 이가 즐거워하며 口方不褰縮, 齒白悉齊密, 發言現笑時, 見者心歡喜。 통합뷰어

때 없고 깨끗한 몸 삼십이 거룩한 모습 당신은 반드시 이 세계에서 전륜왕이 되오리다. 離垢淸淨身, 具相三十二, 必當於此界, 而作轉輪位。 통합뷰어

태자는 그 처녀에게 말하였다. “너는 누구의 딸이며, 누구의 보호를 받는가? 만일 허락한 데가 있다면 나는 사랑하는 마음을 낼 수가 없소.” 爾時,太子告彼女言:‘汝是誰女,爲誰守護?若先屬人,我則不應起愛染心。’ 통합뷰어 그때 태자는 게송으로 물었다.

그대의 몸 매우 청정하고 공덕의 모습 갖추었네. 내 지금 묻노니 그대는 어디 있으며 爾時,太子以頌問言: 汝身極淸淨, 功德相具足, 我今問於汝, 汝於誰所住。 통합뷰어

부모는 누구고 누구에게 매여 있는가. 이미 매인 데 있으면 그 사람이 너를 지배하리라. 誰爲汝父母, 汝今繫屬誰, 若已屬於人, 彼人攝受汝。 통합뷰어

그대는 남의 것을 훔치지 않는가. 남을 해치려는 마음 없는가. 삿된 음행 하지 않는가. 어떤 말을 의지해 머무는가. 汝不盜他物, 汝不有害心, 汝不作邪婬, 汝依何語住。 통합뷰어

남의 나쁜 일을 말하지 않는가. 남의 친한 이를 헐뜯지 않는가. 다른 이의 경계를 침노하지 않는가. 남에게 성내지 않는가. 不說他人惡, 不壞他所親, 不侵他境界, 不於他恚怒。 통합뷰어

잘못된 소견을 내지 않는가. 어그러지는 업을 짓지 않는가. 아첨하거나 잘못된 힘과 방편으로 세상을 속이지 않는가. 不生邪險見, 不作相違業, 不以諂曲力, 方便誑世閒。 통합뷰어

부모를 존중하는가. 선지식을 공경하는가. 가난하고 곤궁한 이에게 거두어 줄 생각을 내는가. 尊重父母不, 敬善知識不, 見諸貧窮人, 能生攝心不。 통합뷰어

만일 선지식이 법을 말하여 주면 견고한 마음을 내어 끝까지 존중하겠는가. 若有善知識, 誨示於汝法, 能生堅固心, 究竟尊重不。 통합뷰어

부처님을 사랑하는가. 보살을 잘 아는가. 스님들의 공덕 바다를 능히 공경하겠는가. 愛樂於佛不, 了知菩薩不, 衆僧功德海, 汝能恭敬不。 통합뷰어

법을 능히 아는가. 중생을 청정케 할 수 있는가. 법에서 살겠는가. 법 아닌 데서 살겠는가. 汝能知法不, 能淨衆生不, 爲住於法中, 爲住於非法。 통합뷰어

외로운 이들을 보면 인자한 마음을 내겠는가. 나쁜 길에 있는 중생에게 가엾은 마음을 낼 수 있는가. 見諸孤獨者, 能起慈心不, 見惡道衆生, 能生大悲不。 통합뷰어

다른 이의 잘 되는 것을 보고 환희한 마음을 내겠는가. 누가 당신을 핍박하여도 성을 내지 않겠는가. 見他得榮樂, 能生歡喜不, 他來逼迫汝, 汝無瞋惱不。 통합뷰어

그대는 보리심을 내어 중생을 깨우쳐 주겠는가. 끝없는 세월에 수행하여도 게으른 생각이 없겠는가. 汝發菩提意, 開悟衆生不, 無邊劫修行, 能無疲倦不。 통합뷰어

그때 처녀의 어머니가 태자에게 게송을 말하였다.

태자여, 들으소서. 이 딸이 처음 나던 일과 자라던 모든 인연을 이제 말하오리다. 爾時,女母 爲其太子,而說頌言: 太子汝應聽, 我今說此女, 初生及成長, 一切諸因緣。 통합뷰어

태자께서 처음 나던 날 이 애가 연꽃에서 났는데 눈은 깨끗하고 길고 사지가 모두 구족하였소. 太子始生日, 卽從蓮華生, 其目淨脩廣, 肢節悉具足。 통합뷰어

나는 어느 봄철에 사라 나무 동산에 구경 갔더니 여러 가지 약풀은 갖가지로 무성하였고 我曾於春月, 遊觀娑羅園, 普見諸藥草, 種種皆榮茂。 통합뷰어

이상한 나무에 핀 꽃 바라보매 좋은 구름과 같고 아름다운 새 화답하는 노래 숲 속에서 즐거워하고 奇樹發妙華, 望之如慶雲, 好鳥相和鳴, 林閒共歡樂。 통합뷰어

함께 나갔던 8백 아가씨들 단정하기 사람 홀리며 입은 의복 화려하고 노래도 아름다워. 同遊八百女, 端正奪人心, 被服皆嚴麗, 歌詠悉殊美。 통합뷰어

그 동산에 못이 있어 이름을 연꽃 당기[蓮華幢] 나는 시녀들께 둘러싸여 연못가에 앉았소. 彼園有浴池, 名曰蓮華幢, 我於池岸坐, 采女衆圍遶。 통합뷰어

그 연못 속에는 천 잎 연화가 났는데 보배잎, 유리로 된 줄기 염부단금 꽃받침 되고 於彼蓮池內, 忽生千葉華, 寶葉瑠璃莖, 閻浮金爲臺。 통합뷰어

그날 밤 지새고 햇볕이 처음 올라와 연꽃이 활짝 피어 청정한 광명 놓으니 爾時夜分盡, 日光初出現, 其蓮正開剖, 放大淸淨光。 통합뷰어

그 광명 매우 찬란해 해가 처음 떠오르는 듯 염부제에 두루 비추니 모두들 희한하다고 其光極熾盛, 譬如日初出, 普照閻浮提, 衆歎未曾有。 통합뷰어

막 이때 옥 같은 딸 그 연꽃 속에 태어나는데 몸은 한없이 청정하고 팔다리 모두 원만해 時見此玉女, 從彼蓮華生, 其身甚淸淨, 肢分皆圓滿。 통합뷰어

이것은 인간의 보배 깨끗한 업으로 나는 것 전세의 인으로 고스란히 이 과보를 받았소. 此是人閒寶, 從於淨業生, 宿因無失壞, 今受此果報。 통합뷰어

검은 머리칼, 청련화 같은 눈 범천의 음성, 금빛 광명 화만과 보배의 상투 깨끗하여 때가 없고 紺髮靑蓮眼, 梵聲金色光, 華鬘衆寶髻, 淸淨無諸垢。 통합뷰어

팔다리 모두 완전하고 몸은 아무 흠도 없이 마치 순금으로 된 불상 보배 꽃 속에 의젓이 앉은 듯 肢節悉具足, 其身無缺減, 譬如眞金像, 安處寶華中。 통합뷰어

털구멍에서 나오는 전단 향기 모든 것에 풍기고 입에서 연꽃 향기 나며 범천의 음성을 내나니 毛孔栴檀香, 普熏於一切, 口出靑蓮香, 常演梵音聲。 통합뷰어

이 처녀 있는 곳에는 항상 하늘풍류 잡히니 용렬한 인간으로는 이런 이를 짝할 수 없어 此女所住處, 常有天音樂, 不應下劣人, 而當如是偶。 통합뷰어

이 세상에 어느 사람도 아가씨의 남편될 이 없고 오직 당신만이 훌륭하오니 바라건대 받아지이다. 世閒無有人, 堪與此爲夫, 唯汝相嚴身, 願垂見納受。 통합뷰어

키가 크지도 짧지도 않고 뚱뚱하지도 훌쭉하지도 않고 모든 것이 모두 단정하오니 바라건대 받아지이다. 非長亦非短, 非麤亦非細, 種種悉端嚴, 願垂見納受。 통합뷰어

글이나 글씨나 셈하는 법이나 여러 가지 기술과 학문 통달하지 못한 것이 없나니 바라건대 받아지이다. 文字筭數法, 工巧諸技藝, 一切皆通達, 願垂見納受。 통합뷰어

여러 가지 무예도 잘 알고 어려운 소송도 판결 잘하고 화해하기 어려운 일 화해하나니 바라건대 받아지이다. 善了諸兵法, 巧斷衆諍訟, 能調難可調, 願垂見納受。 통합뷰어

몸이 매우 청결하여 보는 이 만족한 줄 모르며 공덕으로 꾸미었으니 당신이여, 받아 주소서. 其身甚淸淨, 見者無厭足, 功德自莊嚴, 汝應垂納受。 통합뷰어

중생들에게 있는 병환 그 원인 잘 알고 병에 알맞게 약을 주어 모든 병 능히 없애며 衆生所有患, 善達彼緣起, 應病而與藥, 一切能消滅。 통합뷰어

염부제의 여러 가지 말 차별도 한량없으며 음악의 소리까지 통달하지 못하는 것 없고 閻浮語言法, 差別無量種, 乃至妓樂音, 靡不皆通達。 통합뷰어

여자들이 하는 일 이 애가 모두 다 알지만 여자의 병통이 없으니 당신은 빨리 받아 주소서. 婦人之所能, 此女一切知, 而無女人過, 願垂速納受。 통합뷰어

질투도 모르고 간탐도 없고 욕심도 없고 성내지도 않아 성품이 곧고 부드러워 거칠고 나쁜 짓 모두 여의고 不嫉亦不慳, 無貪亦無恚, 質直性柔軟, 離諸麤獷惡。 통합뷰어

어른을 공경할 줄 알아 받들어 섬기고 거역하지 않으며 착한 행실 잘 닦나니 당신의 뜻을 순종하리다. 恭敬於尊者, 奉事無違逆, 樂修諸善行, 此能隨順汝。 통합뷰어

늙고 병든 이ㆍ가난한 이와 곤란에 빠져서 구원할 이 없고 의지할 데 없는 이 보면 항상 가엾은 마음을 내며 若見於老病, 貧窮在苦難, 無救無所依, 常生大慈愍。 통합뷰어

제일가는 이치[第一義] 늘 관찰하고 자기의 이익은 구하지 않으며 중생만 이익하려고 마음을 장엄했으며 常觀第一義, 不求自利樂, 但願益衆生, 以此莊嚴心。 통합뷰어

가고 서고 앉고 눕고 모든 일에 방일치 않아 말하거나 잠잠하거나 보는 이들 기뻐하며 行住與坐臥, 一切無放逸, 言說及默然, 見者咸欣樂。 통합뷰어

어떠한 곳에나 물들고 집착하지 않지만 공덕 있는 사람을 보면 반가워서 싫은 줄 몰라 雖於一切處, 皆無染著心, 見有功德人, 樂觀無厭足。 통합뷰어

선지식을 존경하고 악을 여읜 이 좋아하며 마음이 조급하지 않아 생각한 뒤에 일을 처리해 尊重善知識, 樂見離惡人, 其心不躁動, 先思後作業。 통합뷰어

복과 지혜로 장엄하였고 모든 것에 원한이 없어 여인 중에는 최상이오니 태자님 섬기기 마땅합니다. 福智所莊嚴, 一切無怨恨, 女人中最上, 宜應事太子。 통합뷰어

이때 태자는 향아원에 들어가서 묘한 덕을 갖춘 아가씨와 잘 나타나는 여인에게 말하였다. “착한 여인들이여, 나는 아뇩다라삼먁삼보리를 구하는 터이므로, 오는 세월이 끝나도록 한량없는 겁 동안에 온갖 지혜를 돕는 법을 모으며, 그지없는 보살의 행을 닦으며, 모든 바라밀을 깨끗이 하며, 모든 여래에게 공양하며, 모든 부처님의 가르침을 보호해 가지며, 모든 부처님의 국토를 깨끗이 장엄하며, 모든 여래의 성품을 끊어지지 않게 하며, 모든 중생의 성품을 따라 성숙케 하며, 모든 중생의 나고 죽는 고통을 없애어 끝까지 안락한 곳에 두며, 모든 중생의 지혜의 눈을 깨끗이 다스리며, 모든 보살의 닦는 행을 익힐 것이며, 모든 보살의 평등한 마음에 머무르며, 모든 보살의 행할 지위를 성취하며, 모든 중생을 두루 기쁘게 하며, 모든 것을 모두 버려서 오는 세월이 끝나도록 단(檀)바라밀을 행하여 모든 중생을 만족케 하며, 의복ㆍ음식ㆍ처ㆍ첩ㆍ아들ㆍ딸ㆍ머리ㆍ눈ㆍ손ㆍ발 따위의 안과 밖에 있는 것을 모두 보시하고 아끼는 것이 없을 것이오. 이러하는 때에 그대가 나의 일을 장애하고 재물을 보시할 때 아까워하고, 아들ㆍ딸을 보시할 때에 가슴이 아프고, 온몸을 찢을 때에 마음으로 걱정하고, 그대를 버리고 출가할 때에 그대들은 뉘우칠 것이오.” 爾時,太子入香芽園已,告其妙德及善現言:‘善女,我趣求阿耨多羅三藐三菩提,當於盡未來際無量劫,集一切智助道之法,修無邊菩薩行,淨一切波羅蜜,供養一切諸如來,護持一切諸佛教,嚴淨一切佛國土,當令一切如來種性不斷,當隨一切衆生種性,而普成熟,當滅一切衆生生死苦,置於究竟安樂處,當淨治一切衆生智慧眼,當修習一切菩薩所修行,當安住一切菩薩平等心,當成就一切菩薩所行地,當令一切衆生,普歡喜,當捨一切物,盡未來際,行檀波羅蜜,令一切衆生,普得滿足,衣服ㆍ飮食ㆍ妻妾,男女ㆍ頭目ㆍ手足,如是一切內外所有,悉當捨施,無所吝惜。當於爾時,汝或於我,而作障難,施財物時,汝心吝惜,施男女時,汝心痛惱,割肢體時,汝心憂悶,捨汝出家,汝心悔恨。’ 통합뷰어 이때 태자는 묘한 덕 갖춘 이에게 게송으로 말하였다.

중생을 가엾이 여김으로써 나는 보리심을 내었으니 마땅히 한량없는 겁 동안에 온갖 지혜 닦아 익히리. 爾時,太子卽爲妙德,而說頌言:哀愍衆生故, 我發菩提心, 當於無量劫, 習行一切智。 통합뷰어

한량없는 많은 겁 동안 모든 원력 바다 깨끗이 닦고 지상(地上)에 들고 업장 다스림 또 한량없는 겁 지내고 無量大劫中, 淨修諸願海, 入地及治障, 悉經無量劫。 통합뷰어

삼세 부처님들에게 육바라밀을 배우고 방편의 행 구족하여 보리의 도를 성취했으며 三世諸佛所, 學六波羅蜜, 具足方便行, 成就菩提道。 통합뷰어

시방의 더러운 세계 내가 다 깨끗이 장엄 모든 나쁜 길의 환난에서 영원히 뛰어나게 하오리. 十方垢穢剎, 我當悉嚴淨, 一切惡道難, 我當令永出。 통합뷰어

나는 장차 방편으로 많은 중생 다 제도하여 어리석은 어둠 없애고 부처님의 지혜에 머물게 하며 我當以方便, 廣度諸群生, 令滅愚癡暗, 住於佛智道。 통합뷰어

모든 부처님께 공양하옵고 여러 지위를 깨끗이 하며 큰 자비심 일으키어 안팎의 물건 모두 버리리. 當供一切佛, 當淨一切地, 起大慈悲心, 悉捨內外物。 통합뷰어

와서 달라는 이 네가 보거든 인색한 마음 행여 내리라. 나는 항상 보시하기 좋아하니 그대 내 뜻을 어기지 말라. 汝見來乞者, 或生慳吝心, 我心常樂施, 汝勿違於我。 통합뷰어

내 머리를 보시하는 것 보고 삼가 걱정하지 말 것이 내 지금 그대에게 말하여 그대의 마음 견고케 하며 若見我施頭, 愼勿生憂惱, 我今先語汝, 令汝心堅固。 통합뷰어

내가 손과 발을 끊더라고 그대는 구걸하는 이 미워하지 말라. 그대여, 내 말 듣고 마땅히 잘 생각하여라. 乃至截手足, 汝勿嫌乞者, 汝今聞我語, 應可諦思惟。 통합뷰어

아들과 딸, 사랑하는 물건 모든 것 다 버릴 터이니 그대 내 마음 따른다면 나도 그대의 뜻 이루어 주리. 男女所愛物, 一切我皆捨, 汝能順我心, 我當成汝意。 통합뷰어

그때 아가씨는 태자에게 “말씀한 대로 받자오리다”라고 여쭙고 게송을 말하였다.

한량없는 겁 바다에서 지옥 불이 몸을 태우더라도 나를 사랑하여 받아 주시면 그런 고통 달게 받겠소. 爾時,童女白太子言:‘敬奉來教。卽說頌言:無量劫海中, 地獄火焚身, 若能眷納我, 甘心受此苦。 통합뷰어

한량없이 태어나는 곳 티끌같이 몸을 부숴도 나를 사랑하여 받아 주시면 그런 고통 달게 받겠소. 無量受生處, 碎身如微塵, 若能眷納我, 甘心受此苦。 통합뷰어

한량없는 겁 동안에 크나큰 금강산 이고 다녀도 나를 사랑하여 받아 주시면 그런 고통 달게 받겠소. 無量劫頂戴, 廣大金剛山, 若能眷納我, 甘心受此苦。 통합뷰어

한량없는 생사 바다에 나의 몸과 살 보시하여도 당신이 법의 왕 되시는 곳 나도 그렇게 하여 주소서. 無量生死海, 以我身肉施, 汝得法王處, 願令我亦然。 통합뷰어

만일 나를 받아들여 나의 님 되어 주신다면 세세 생생 보시하실 때 언제나 이 몸을 보시하시라. 若能眷納我, 與我爲主者, 生生行施處, 願常以我施。 통합뷰어

중생의 괴로움 딱하게 여겨 보리심 내었을진댄 이미 중생들 거두어 주시니 이 몸도 응당 거두어 주시리. 爲愍衆生苦, 而發菩提心, 旣已攝衆生, 亦當攝受我。 통합뷰어

나는 부귀도 바라지 않고 다섯 가지 욕락도 탐내지 않고 바른 법 함께 행하며 당신으로 나의 님 삼으오리. 我不求豪富, 不貪五欲樂, 但爲共行法, 願以仁爲主。 통합뷰어

검푸르고 길고 넓은 눈 인자하게 세간 살피고 물드는 마음 내지 않으니 반드시 보리를 이루오리. 紺靑脩廣眼, 慈愍觀世閒, 不起染著心, 必成菩薩道。 통합뷰어

태자의 가시는 곳엔 땅에서 연꽃이 솟아 반드시 전륜왕 되시리니 나를 사랑하여 받아 주소서. 太子所行處, 地出衆寶華, 必作轉輪王, 願能眷納我。 통합뷰어

내가 언제 꿈을 꾸는데 이 묘한 법 보리 도량에 나무 아래 앉으신 여래를 많은 대중이 둘러 모셨고 我曾夢見此, 妙法菩提場, 如來樹下坐, 無量衆圍遶。 통합뷰어

나는 또 금산과 같으신 부처님께서 나의 머리를 만져 주시는 꿈을 꾸다가 깨어나니 마음이 기뻤소. 我夢彼如來, 身如眞金山, 以手摩我頂, 寤已心歡喜。 통합뷰어

지난 옛날에 권속 하늘로 기쁜광명이란 신이 있는데 그 하늘이 내게 말하되 도량에 부처님 나셨다고. 往昔眷屬天, 名曰喜光明, 彼天爲我說‘, 道場佛興世。 통합뷰어

나는 일찍이 생각 내기를 태자의 몸 보기를 원하였는데 그 하늘이 내게 알려주되 너는 지금 보리라고. 我曾生是念, 願見太子身, 彼天報我言, 汝今當得見。 통합뷰어

지난 옛적에 가졌던 소원 지금 모두 이루었으니 바라건대 함께 가서 저 부처님 공양합시다. 我昔所志願, 於今悉成滿, 唯願俱往詣, 供養彼如來。 통합뷰어

그때 태자는 승일신(勝日身)여래의 이름을 듣고, 매우 기뻐서 부처님 뵈오려고, 그 아가씨에게 5백 마니보배를 흩고, 묘하게 갈문[妙藏] 광명관을 씌우고, 불꽃마니 옷을 입히었다. 그 아가씨는 그때에 마음이 흔들리지도 않고 기쁜 내색도 없이, 다만 합장하고 공경하여 태자를 우러러보면서 잠깐도 한눈 팔지 않았다. 잘 나타나는 어머니는 태자의 앞에서 게송을 말하였다.

이 딸은 매우 단정해 공덕으로 몸을 장엄하고서 예전부터 태자를 섬기려 하더니 이제 소원을 이루었소. 爾時,太子聞勝日身如來名,生大歡喜,願見彼佛,以五百摩尼寶,散其女上冠,以妙藏光明寶冠,被以火焰摩尼寶衣。其女爾時,心不動搖,亦無喜相,但合掌恭敬,瞻仰太子,目不暫捨,其母善現於太子前,而說頌言:此女極端正, 功德莊嚴身, 昔願奉太子, 今意已滿足。 통합뷰어

계행을 지니고 지혜 있어 모든 공덕 갖추었으며 넓고 넓은 이 세상에 가장 훌륭해 짝할 이 없네. 持戒有智慧, 具足諸功德, 普於一切世, 最勝無倫匹。 통합뷰어

이 아기 연꽃에서 나 가문이 나무랄 것 없고 태자와 행과 업 같아 모든 허물 멀리 여의고 此女蓮華生, 種姓無譏醜, 太子同行業, 遠離一切過。 통합뷰어

이 아기 살갗 보드랍기 하늘의 비단솜 같으니 손으로 한번 만지면 모든 병 소멸합니다. 此女身柔軟, 猶如天繒纊, 其手所觸摩, 衆患悉除滅。 통합뷰어

털구멍에서 나오는 향기 아름답기 비길 데 없어 중생이 맡기만 하면 청정한 계율에 머물게 되고 毛孔出妙香, 芬馨最無比, 衆生若聞者, 悉住於淨戒。 통합뷰어

몸은 금빛과 같아 연꽃좌대에 앉은 모양 중생이 보기만 하면 해칠 뜻 없고 인자하여져 身色如眞金, 端坐華臺上, 衆生若見者, 離害具慈心。 통합뷰어

음성이 하도 부드러워 듣는 이 모두 기뻐하나니 중생이 듣기만 하면 여러 가지 나쁜 법 여의게 되네. 言音極柔軟, 聽之無不喜, 衆生若得聞, 悉離諸惡業。 통합뷰어

마음은 깨끗하여 티가 없으며 아첨과 굽은 일 여의었나니 마음에 맞추어 내는 말이라 듣는 이 모두 즐거워하며 心淨無瑕垢, 遠離諸諂曲, 稱心而發言, 聞者皆歡喜。 통합뷰어

화평하고 부드럽고 체면을 차려 높은 어른 공경하고 탐욕도 없고 속이지 않으며 모든 중생을 가엾이 여기네. 調柔具慚愧, 恭敬於尊宿, 無貪亦無誑, 憐愍諸衆生。 통합뷰어

이 아가씨 얼굴이나 권속을 의뢰하지 않고 다만 청정한 마음으로 모든 부처님을 공경합니다. 此女心不恃, 色相及眷屬, 但以淸淨心, 恭敬一切佛。 통합뷰어

이때 태자는 묘한 덕 갖춘 아씨와 십천 시녀와 그 권속들과 함께 향아원에서 나와 법 구름 광명도량으로 향하였다. 도량에 이르러서는 수레에서 내려 부처님 계신 데 나아가 부처님을 뵈오니, 몸매가 단정하고 고요하며 여러 기관이 화순하고 안과 밖이 청정하며, 큰 용의 못과 같아서 흐린 때가 없으셨다. 깨끗한 신심을 내어 기뻐 뛰놀며 부처님 발에 엎드려 절하고 여러 바퀴를 돌았다. 그때 태자와 묘한 덕 갖춘 아씨는 각각 5백의 보배 연꽃을 부처님께 흩어 공양하였고, 태자는 부처님을 위하여 5백 절을 지었는데, 모두 향 나무로 지었고 여러 가지 보배로 장엄하였으며, 5백의 마니보배로 사이사이 꾸미었다. 이때 부처님은 그들을 위하여 보안등문(普眼燈門)수다라를 말씀하셨고, 이 법문을 듣고는 모든 법 가운데서 삼매 바다를 얻었으니, 이른바 모든 부처님의 서원 바다를 두루 비추는 삼매ㆍ삼세 갈무리를 두루 비추는 삼매ㆍ모든 부처님 도량을 보는 삼매ㆍ모든 중생을 두루 비추는 삼매ㆍ모든 세간을 두루 비추는 지혜 등불 삼매ㆍ모든 중생의 근성을 두루 비추는 지혜 등불 삼매ㆍ모든 중생을 구호하는 광명 구름 삼매ㆍ모든 중생을 두루 비추는 크게 밝은 등 삼매ㆍ모든 부처님의 법륜을 연설하는 삼매ㆍ보현의 청정한 행을 구족한 삼매이었다. 이때 묘한 덕 갖춘 아씨도 이기기 어려운 바다광 삼매를 얻고, 아뇩다라삼먁삼보리에서 영원히 물러나지 않았다. 爾時,太子與妙德女及十千采女幷其眷屬,出香芽園,詣法雲光明道場,至已下車,步進詣如來所見佛身相端嚴寂靜諸根調順內外淸淨,如大龍池無諸垢濁,皆生淨信,踊躍歡喜,頂禮佛足,遶無數帀。于時,太子及妙德女,各持五百妙寶蓮華,供散彼佛,太子爲佛,造五百精舍,一一皆以香木所成,衆寶莊嚴,五百摩尼,以爲閒錯。時,佛爲說普眼燈門修多羅。聞是經已,於一切法中,得三昧海,所謂得普照一切佛願海三昧,普照三世藏三昧,現見一切佛道場三昧,普照一切衆生三昧,普照一切世閒智燈三昧,普照一切衆生根智燈三昧,救護一切衆生光明雲三昧,普照一切衆生大明燈三昧,演一切佛法輪三昧,具足普賢淸淨行三昧。時,妙德女得三昧,名難勝海藏,於阿耨多羅三藐三菩提,永不退轉。 통합뷰어 이때 태자는 묘한 덕 갖춘 아씨와 권속들과 함께 부처님 발에 엎드려 절하고 수없이 돌고 하직하고 궁중으로 돌아가서 부왕께 나아가 절하고 여쭈었다. “대왕이시여, 승일신(勝日身)여래께서 세상에 나셨는데, 이 나라 법구름 광명 보리 도량에서 등정각을 이루신 지 오래지 않았나이다.” 그때 대왕은 태자에게 말하였다. “그런 일은 누가 너에게 말하더냐? 하늘이냐, 사람이냐?” 태자는 여쭈었다. “그것은 묘한 덕 갖춘 여인이 말하더이다.” 왕은 이 말을 듣고 가난한 사람이 묻힌 갈무리를 얻은 듯, 한량없이 기뻐하면서 생각하였다. “부처님은 위가 없는 보배여서 만나기 어려우니, 만일 부처님을 뵈오면 모든 나쁜 길의 공포를 끊을 것이다. 부처님은 의사와 같아서 모든 번뇌의 병을 다스리고 모든 생사의 고통을 구원할 것이다. 부처님은 길잡이와 같아서 중생들을 끝까지 편안한 곳에 이르게 할 것이다.” 이렇게 생각하고는 작은 왕과 대신들과 권속들과 찰리(刹利)와 바라문들 모든 대중을 모아 놓고, 왕의 지위를 선위하여 태자에게 주면서 정수리에 물 붓는 예식을 마치었다. 그리고 1만 사람과 함께 부처님 계신 데 가서 발에 엎드려 절하고 수없이 돌고, 권속들과 함께 물러나 앉았다. 時,彼太子與妙德女幷其眷屬,頂禮佛足遶無數帀,辭退還宮,詣父王所,拜跪畢已,奉白王言:‘大王,當知勝日身如來出興於世,於此國內法雲光明菩提場中,成等正覺,于今未久。爾時,大王語太子言:‘是誰爲汝,說如是事,天耶,人耶?’太子白言:‘是此具足妙德女說。’時,王聞已,歡喜無量,譬如貧人得大伏藏,作如是念:‘佛無上寶,難可値遇,若得見佛,永斷一切惡道怖畏。佛如醫王,能治一切諸煩惱病,能救一切生死大苦。佛如導師,能令衆生,至於究竟安隱住處。’作是念已,集諸少王ㆍ群臣ㆍ眷屬及以剎利ㆍ婆羅門等一切大衆,便捨王位,授與太子,灌頂訖已,與萬人俱,往詣佛所,到已禮足,遶無數帀,幷其眷屬,悉皆退坐。 통합뷰어 그때 여래는 그 왕과 대중을 살펴보고, 미간의 흰 털로 큰 광명을 놓으니 이름이 모든 세간의 마음 등불이며, 시방의 한량없는 세계에 두루 비추며 모든 세간 밤 맡은 이의 앞에 머물러 여래의 부사의한 큰 신통을 나타내어 교화를 받을 여러 중생의 마음을 청정케 하였다. 이때 여래께서 부사의하고 자재한 신통의 힘으로 몸을 나타내어 모든 세간에서 뛰어나고, 원만한 음성으로 대중을 위하여 다라니를 말하니 이름이 모든 법과 뜻이 어둠을 여읜 등불이며, 부처 세계의 티끌 수 다라니로 권속을 삼았다. 그 왕은 이것을 듣고 즉시에 큰 지혜 광명을 얻었고, 모인 가운데 있는 염부제 티끌 수 보살은 이 다라니를 함께 증득하고, 60만 나유타 사람은 모든 번뇌가 다하여 마음에 해탈을 얻었고, 십천 중생을 티끌과 때를 여의고 법눈이 깨끗하게 되었으며, 한량없는 중생은 보리심을 내었다. 부처님이 또 부사의한 힘으로 신통 변화를 널리 나투고 시방의 한량없는 세계에서 삼승의 법을 말하여 중생을 제도하시었다. 爾時,如來觀察彼王及諸大衆,白毫相中,放大光明,名一切世閒心燈,普照十方無量世界,住於一切世主之前,示現如來不可思議大神通力,普令一切應受化者,心得淸淨。爾時,如來以不思議自在神力,現身超出一切世閒,以圓滿音,普爲大衆,說陀羅尼,名一切法義離闇燈,佛剎微塵數陀羅尼,而爲眷屬。彼王聞已,卽時獲得大智光明。其衆會中,有閻浮提微塵數菩薩,俱時,證得此陀羅尼,六十萬那由他人盡諸有漏,心得解脫,十千衆生遠塵離垢,得法眼淨,無量衆生發菩提心。時,佛又以不思議力,廣現神變,普於十方無量世界,演三乘法,化度衆生。 통합뷰어 이때 그 부왕은 이렇게 생각하였다. “내가 만일 집에 있었으면 이렇게 묘한 법을 증득하지 못하려니와, 만일 부처님께 출가하여 도를 배우면 성취하게 되리라.” 그리고 부처님께 여쭙기를 “부처님을 따라 출가하여 도를 배워지이다” 하였다. 부처님은 “마음대로 하되 시기를 알아야 하느니라” 하였다. 이때 재물 주인 왕은 십천 사람과 함께 그 부처님에게 한꺼번에 출가하였고, 오래지 않아서 모든 법과 뜻이 어둠을 여읜 등불 다라니를 성취하였으며, 또 위에 말한 삼매문들을 얻고, 또 보살의 열 가지 신통문(神通門)을 얻고, 또 보살의 그지없는 변재를 얻고, 또 보살의 걸림없이 깨끗한 몸을 얻었으며, 시방의 부처님 계신 데 가서 법문을 듣고 큰 법사가 되어 묘한 법을 연설하며, 또 신통한 힘으로 시방세계에 두루하여 중생의 마음을 따라 몸을 나타내고, 부처님의 나타나심을 찬탄하여 부처님의 본래 행하시던 일을 말하며, 부처님의 본래 인연을 보이며, 여래의 자재하신 신통의 힘을 칭찬하며, 부처님의 말씀하신 교법을 보호하여 유지하였다. 時,彼父王作如是念:‘我若在家,不能證得如是妙法,若於佛所,出家學道,卽當成就。’作是念已,前白佛言:‘願得從佛,出家修學。’佛言:‘隨意,宜自知時。’時,財主王與十千人,皆於佛所,同時出家,未久之閒,悉得成就一切法義離闇燈陀羅尼,亦得如上諸三昧門,又得菩薩十神通門,又得菩薩無邊辯才,又得菩薩無礙淨身,往詣十方諸如來所,聽受其法,爲大法師,演說妙法,復以神力,徧十方剎,隨衆生心,而爲現身,讚佛出現,說佛本行,示佛本緣,偁揚如來自在神力,護持於佛所說教法。 통합뷰어 그때 태자는 보름 동안 궁전에 있는데, 시녀들이 둘러 호위하고 일곱 가지 보배가 저절로 이르니, 하나는 바퀴 보배니 이름이 걸림없는 행이요, 둘은 코끼리 보배니 이름이 금강 몸이요, 셋은 말 보배니 이름이 빠른 바람이요, 넷은 구슬 보배니 이름이 햇빛광이요, 다섯은 여자 보배니 이름이 묘한 덕 갖춘 이요, 여섯은 재정 맡은 대신 보배니 이름이 큰 재물이요, 일곱은 군대 맡은 대신 보배니 이름이때 여읜 눈이었다. 일곱 보배가 구족하고 전륜왕이 되어 염부제의 왕으로서 바른 법으로 세상을 다스리니 백성들이 쾌락하였다. 왕은 1천 아들이 있어 단정하고 용맹하여 원수를 항복 받았으며, 염부제에 80서울이 있고, 서울마다 5백 절이 있으며, 절마다 탑을 세웠는데, 높고 크고 여러 가지 보배로 장식하였고, 서울마다 여래를 청하여 부사의한 여러 가지 공양거리로 공양하려 하며, 부처님이 서울에 들어갈 적에 신통한 힘을 나투어 한량없는 중생으로 하여금 선근을 심게 하였다. 한량없는 중생들이 마음이 청정하여서 부처님을 보고 환희하며 보리심을 내고, 가엾이 여기는 마음으로 중생을 이익케 하며, 부처님 법을 부지런히 닦아 진실한 이치에 들어갔으며, 법의 성품에 머물러 법의 평등함을 알고 삼세 지혜를 얻어 삼세를 평등하게 관찰하며, 모든 부처님의 나시는 차례를 알고, 여러 가지 법을 말하여 중생을 거두어 주며, 보살의 서원을 내어 보살의 도에 들어가며, 여래의 법을 알아 법 바다를 성취하며, 몸을 널리 나타내어 모든 세계에 두루하며, 중생들의 근성과 욕망을 알고, 그들로 하여금 온갖 지혜의 원을 내게 하였느니라. 爾時,太子於十五日,在正殿上,采女圍遶,七寶自至,一者輪寶,名無礙行;二者象寶,名金剛身;三者馬寶,名迅疾風;四者珠寶,名日光藏;五者女寶,名具妙德;六藏臣寶,名爲大財;七主兵寶,名離垢眼。七寶具足,爲轉輪王,王閻浮提,正法治世,人民快樂。王有千子,端正勇健,能伏怨敵。其閻浮提中,有八十王城,一一城中,有五百僧坊,一一僧坊,立佛支提,皆悉高廣,以衆妙寶,而爲校飾。一一王城,皆請如來,以不思議衆妙供具,而爲供養,佛入城時,現大神力,令無量衆生,種諸善根,無量衆生心得淸淨,見佛歡喜,發菩提意,起大悲心,利益衆生,勤修佛法,入眞實義,住於法性,了法平等,獲三世智,等觀三世,知一切佛出興次第,說種種法,攝取衆生,發菩薩願,入菩薩道,知如來法,成就法海,能普現身,徧一切剎,知衆生根及其性欲,令其發起一切智願。 통합뷰어 불자여, 어떻게 생각하느냐? 그때 왕자로서 전륜왕이 되어 부처님께 공양한 이는 지금의 석가모니부처님이요, 재물주인 왕은 보화불(寶華佛)이니라. 그 보화불은 지금에 동방으로 세계해의 티끌 수 세계를 지나가서 한 세계해가 있으니 이름이 법계 허공의 그림자를 나타내는 구름이요, 그 가운데 세계 종이 있으니 이름이 삼세 그림자를 나타내는 마니왕이요, 그 세계 종 가운데 한 세계가 있으니 이름이 원만한 광명이요, 그 가운데 한 도량이 있어서 이름이 모든 세간의 임금의 몸을 나타냄이니, 보화여래가 거기서 아뇩다라삼먁삼보리를 이루었으며, 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 보살들이 앞뒤에 둘러 있으며 법을 말씀하느니라. 보화여래가 옛적에 보살의 도를 닦을 때에 이 세계해를 깨끗이 하였으니, 이 세계해에서 과거ㆍ현재ㆍ미래의 부처님이 나시는 이는 다 보화여래께서 보살이 되었을 적에 교화하여 아뇩다라삼먁삼보리심을 내게 한 이들이니라. 그때 아씨의 어머니인 잘 나타나는 이는 지금 나의 어머니 좋은 눈이시고, 그 왕의 권속들은 지금 여래에게 모인 대중이니, 모두 보현의 행을 닦아 큰 원을 성취하였으며, 비록 이 대중이 모인 도량에 있으나, 모든 세간에 두루 나타나서 항상 보살의 평등한 삼매에 머물러 있어 모든 부처님을 항상 뵈옵느니라. 모든 여래께서 허공과 평등한 음성 구름으로 법을 말씀하는 것을 다 들어 받으며, 모든 법에 자재함을 얻어 소문이 여러 부처님 국토에 퍼졌으며, 모든 도량에 나아가고 여러 중생의 앞에 나타나서 마땅한 대로 교화하고 조복하여, 오는 세월이 끝나도록 보살의 도를 닦아 사이가 트지 아니하고 보살의 광대한 서원을 성취하느니라. 佛子,於汝意云何?彼時太子,得輪王位,供養佛者,豈異人乎?今釋迦牟尼佛是也。財主王者,寶華佛是。其寶華佛現在東方,過世界海微塵數佛剎,有世界海,名現法界虛空影像雲,中有世界種,名普現三世影摩尼王,彼世界種中,有世界,名圓滿光,中有道場,名現一切世主身,寶華如來於此,成阿耨多羅三藐三菩提,不可說佛剎微塵數諸菩薩衆,前後圍遶,而爲說法。寶華如來往昔,修行菩薩道時,淨此世界海,其世界海中去來今佛,出興世者,皆是寶華如來爲菩薩時,教化令發阿耨多羅三藐三菩提心。彼時女母善現者,今我母善目是。其王眷屬今如來所衆會是也。皆具修行普賢諸行,成滿大願,雖恒在此衆會道場,而能普現一切世閒,住諸菩薩平等三昧,常得現見一切諸佛,一切如來以等虛空,妙音聲雲,演正法輪,悉能聽受,於一切法,悉得自在,名稱普聞諸佛國土,普詣一切道場之所,普現一切衆生之前,隨其所應,教化調伏,盡未來劫,修菩薩道,恒無閒斷,成滿普賢廣大誓願。 통합뷰어 불자여, 묘한 덕 갖춘 아씨와 위덕주(威德主) 전륜왕이 네 가지로 승일신여래께 공양한 이는 내 몸이었느니라. 그 부처님이 열반한 뒤에 그 세계에 60억 백천 나유타 부처님이 세상에 나시는 것을 내가 왕과 더불어 섬기고 공양하였노라. 그 첫 부처님은 이름이 청정신(淸淨身)이요, 다음 부처님은 일체지월광명신(一切智月光明身)이요, 다음은 염부단금광명왕(閻浮檀金光明王)이요, 다음은 제상장엄신(諸相莊嚴身)이요, 다음은 묘월광(妙月光)이요, 다음은 지관당(智觀幢)이요, 다음은 대지광(大智光)이요, 다음은 금강나라연정진(金剛那羅延精進)이요, 다음은 지력무능승(智力無能勝)이요, 다음은 보안상지(普安詳智)요, 다음은 이구승지운(離垢勝智雲)이요, 다음은 사자지광명(師子智光明)이요, 다음은 광명계(光明髻)요, 다음은 공덕광명당(功德光明幢)이요, 다음은 지일당(智日幢)이요, 다음은 보련화개부신(寶蓮華開敷身)이요, 다음은 복덕엄정광(福德嚴淨光)이요, 다음은 지염운(智燄雲)이요, 다음은 보조월(普照月)이요, 다음은 장엄개묘음성(莊嚴蓋妙音聲)이니라. 다음은 이름이 사자용맹지광명(師子勇猛智光明)이요, 다음은 법계월(法界月)이요, 다음은 현허공영상개오중생심(現虛空影像開悟衆生心)이요, 다음은 항후적멸향(恒齅寂滅香)이요, 다음은 보진적정음(普震寂靜音)이요, 다음은 감로산(甘露山)이요, 다음은 법해음(法海音)이요, 다음은 견고망(堅固網)이요, 다음은 불영계(佛影髻)요, 다음은 월광호(月光毫)요, 다음은 변재구(辯才口)요, 다음은 각화지(覺華智)요, 다음은 보염산(寶燄山)이요, 다음은 공덕성(功德星)이요, 다음은 보월당(寶月幢)이요, 다음은 삼매신(三昧身)이요, 다음은 보광왕(寶光王)이요, 다음은 보지행(普智行)이요, 다음은 염해등(燄海燈)이요, 다음은 이구법음왕(離垢法音王)이요, 다음은 무비덕명칭당(無比德名稱幢)이요, 다음은 수비(修臂)요, 다음은 본원청정월(本願淸淨月)이요, 다음은 조의등(照義燈)이요, 다음은 심원음(深遠音)이요, 다음은 비로자나승장왕(毘盧遮那勝藏王)이요, 다음은 제승당(諸乘幢)이요, 다음은 법해묘련화(法海妙蓮華)니라. 불자여, 저 겁 동안에 이러한 60억백천 나유타 부처님이 세상에 나시는 이를 내가 다 친근하여 섬기고 공양하였노라. 佛子,其妙德女與威德主轉輪聖王,以四事,供養勝日身如來者,我身是也。彼佛滅後,其世界中,六十億百千那由他佛出興於世,我皆與王,承事供養,其第一佛名淸淨身,次名一切智月光明身,次名閻浮檀金光明王,次名諸相莊嚴身,次名妙月光,次名智觀幢,次名大智光,次名金剛那羅延精進,次名智力無能勝,次名普安詳智,次名離垢勝智雲,次名師子智光明,次名光明髻,次名功德光明幢,次名智日幢,次名寶蓮華開敷身,次名福德嚴淨光,次名智焰雲,次名普照月,次名莊嚴蓋妙音聲,次名師子勇猛智光明,次名法界月,次名現虛空影像開悟衆生心,次名恒嗅寂滅香,次名普震寂靜音,次名甘露山,次名法海音,次名堅固網,次名佛影髻,次名月光毫,次名辯才口,次名覺華智,次名寶焰山,次名功德星,次名寶月幢,次名三昧身,次名寶光王,次名普智行,次名焰海燈,次名離垢法音王,次名無比德名稱幢,次名脩臂,次名本願淸淨月,次名照義燈,次名深遠音,次名毘盧遮那勝藏王,次名諸乘幢,次名法海妙蓮華。佛子,彼劫中,有如是等六十億百千那由他佛出興于世,我皆親近承事供養。 통합뷰어 그 마지막 부처님의 이름은 광대해(廣大解)니, 그 부처님께서 깨끗한 지혜의 눈을 얻었고, 그때 그 부처님이 서울에 들어와서 교화하시는데, 나는 왕비가 되어 왕과 더불어 절하여 뵈옵고, 여러 가지 묘한 물건으로 공양하였으며, 그 부처님이 모든 여래의 등불을 내는 법문을 말씀하심을 듣고, 즉시에 모든 보살의 삼매 바다의 경계를 관찰하는 해탈을 얻었노라. 불자여, 나는 이 해탈을 얻고, 보살과 더불어 부처 세계의 티끌 수 겁 동안에 부지런히 수행하며, 부처 세계의 티끌 수 겁에 한량없는 부처님을 섬기고 공양하는데, 한 겁에 한 부처님을 섬기기도 하고, 혹은 두 부처님ㆍ세 부처님ㆍ부처 세계의 티끌 수 부처님을 만나서 친근하여 섬기고 공양하였으나, 보살의 몸과 형상의 크기와 모양과 그의 몸으로 짓는 업과 마음으로 행함과 지혜와 삼매의 경계를 알지 못하였노라. 其最後佛,名廣大解,於彼佛所,得淨智眼。爾時,彼佛入城教化,我爲王妃,與王禮覲,以衆妙物,而爲供養,於其佛所,聞說出生一切如來燈法門,卽時,獲得觀察一切菩薩三昧海境界解脫。佛子,我得此解脫已,與菩薩於佛剎微塵數劫,勤加修習,於佛剎微塵數劫中,承事供養無量諸佛,或於一劫,承事一佛,或二,或三,或不可說,或値佛剎微塵數佛,悉皆親近承事供養,而未能知菩薩之身形量ㆍ色貌及其身業ㆍ心行ㆍ智慧三昧境界。 통합뷰어 불자여, 만일 중생이 보살을 뵙고 보리의 행을 닦되 의심하거나 믿거나 간에 보살의 세간과 출세간의 갖가지 방편으로 거두어 주고 권속을 삼아 아뇩다라삼먁삼보리심에서 물러가지 않게 하느니라. 불자여, 내가 저 부처님을 뵈어 이 해탈을 얻고는, 보살과 더불어 백 부처 세계의 티끌 수 겁에 함께 닦아 익히면서 그 겁 동안에 세상에 나시는 부처님을 내가 다 친근하여 섬기며 공양하고, 말씀하는 법을 듣고 읽고 외우고 받아 지니며, 그 모든 여래에게서 이 해탈과 갖가지 법문을 얻고 갖가지 삼세를 알고, 갖가지 세계해에 들어가서 갖가지로 정각을 이룸을 보고, 갖가지 부처님의 대중이 모인 데 들어가서 보살의 여러 가지 서원을 내고, 보살의 여러 가지 묘한 행을 닦아서 보살의 여러 가지 해탈을 얻었으나, 보살이 얻는 보현의 해탈문을 알지 못하였노라. 왜냐 하면 보살의 보현 해탈문은 큰 허공과 같고 중생의 이름과 같고 삼세 바다와 같고 시방 바다와 같고 법계 바다와 같아서 한량없고 그지 없기 때문이니, 불자여, 보살의 보현 해탈문은 여래의 경계와 같으니라. 佛子,若有衆生,得見菩薩修菩提行,若疑若信,菩薩皆以世ㆍ出世閒種種方便,而攝取之,以爲眷屬,令於阿耨多羅三藐三菩提,得不退轉。佛子,我見彼佛,得此解脫已,與菩薩於百佛剎微塵數劫,而共修習,於其劫中,所有諸佛出興于世,我皆親近承事供養,聽所說法,讀誦受持,於彼一切諸如來所,得此解脫種種法門,知種種三世入種種剎海,見種種成正覺,入種種佛衆會發菩薩種種大願,修菩薩種種妙行,得菩薩種種解脫。然未能知菩薩所得,普賢解脫門。何以故?菩薩普賢解脫門如太虛空,如衆生名,如三世海,如十方海,如法界海,無量無邊。佛子,菩薩普賢解脫門,與如來境界等。 통합뷰어 불자여, 나는 부처 세계의 티끌 수 겁 동안에 보살의 몸을 보아도 만족함이 없었으니, 마치 탐욕이 많은 남녀가 한 데 모이면 서로 사랑하느라고 한량없는 허망한 생각과 감각을 일으키나니, 나도 그와 같아서 보살의 몸을 살펴보니 낱낱 털구멍에서 잠깐잠깐마다 한량없고 그지없는 광대한 세계가 가지가지로 머물고 가지가지로 장엄한 가지가지 현상을 보며, 가지가지 산과 가지가지 땅과 가지가지 구름과 가지가지 이름과 가지가지 부처님이 나심과 가지가지 도량과 가지가지 대중의 모임과 가지가지 수다라(修多羅)를 연설함과 가지가지 정수리에 물 붓는 일을 말함과 가지가지 승(乘)과 가지가지 방편과 가지가지로 청정함을 보았노라. 또 보살의 낱낱 털구멍에서 잠깐잠깐마다 그지없는 부처님들이 여러 가지 도량에 앉아서 여러 가지 신통 변화를 나투고 여러 가지 법륜을 굴리고 여러 가지 수다라를 말하여 항상 끊이지 않음을 보노라. 또 보살의 낱낱 털구멍에서 그지없는 중생들의 여러 가지 머무는 곳과 여러 가지 형상과 여러 가지 짓는 업과 여러 가지 근성을 항상 보노라. 또 보살의 낱낱 털구멍에서 삼세 보살들의 그지없이 수행하는 문을 보았으니, 이른바 그지없이 광대한 서원과 그지없이 차별한 지위와 그지없는 바라밀과 그지없는 옛날 일과 그지없이 인자한 문과 그지없이 가엾이 여기는 구름과 그지없이 기뻐하는 마음과 그지없이 중생을 거두어 주는 방편이니라. 佛子,我於佛剎微塵數劫,觀菩薩身,無有厭足,如多欲人男女集會,遞相愛染,起於無量妄想思覺,我亦如是,觀菩薩身,一一毛孔,念念見無量無邊廣大世界,種種安住,種種莊嚴,種種形狀,有種種山ㆍ種種地ㆍ種種雲ㆍ種種名ㆍ種種佛興ㆍ種種道場ㆍ種種衆會,演種種修多羅,說種種灌頂ㆍ種種諸乘ㆍ種種方便ㆍ種種淸淨,又於菩薩一一毛孔,念念常見無邊佛海,坐種種道場,現種種神變,轉種種法輪,說種種修多羅,恒不斷絕,又於菩薩一一毛孔,見無邊衆生海ㆍ種種住處ㆍ種種形貌ㆍ種種作業ㆍ種種諸根,又於菩薩一一毛孔,見三世諸菩薩無邊行門,所謂無邊廣大願,無邊差別地,無邊波羅蜜,無邊往昔事,無邊大慈門,無邊大悲雲,無邊大喜心,無邊攝取衆生方便。 통합뷰어 불자여, 나는 부처 세계의 티끌 수 겁에서 잠깐잠깐마다 이렇게 보살의 낱낱 털구멍을 보는 데, 한번 간 데는 다시 가지 않고 한번 본 데는 다시 보지 않지만, 그 끝닿은 데를 얻을 수 없으며, 내지 실달(悉達) 태자가 궁중에 계실 적에 시녀들이 둘러 호위함을 보나니, 나는 해탈의 힘으로 보살의 낱낱 털구멍을 관찰하여 삼세 법계의 일을 모두 보노라. 佛子我於佛剎微塵數劫,念念如是觀於菩薩,一一毛孔,已所至處,而不重至,已所見處,而不重見,求其邊際,竟不可得。乃至見彼悉達太子,住於宮中,采女圍遶,我以解脫力,觀於菩薩,一一毛孔,悉見三世法界中事。 통합뷰어 불자여, 나는 다만 이 보살의 삼매 바다를 관찰하는 해탈만을 얻었거니와, 보살마하살들이 필경에 한량없는 방편 바다로 모든 중생을 위하여 종류를 따라 몸을 나타내며, 모든 중생을 위하여 좋아함을 따르는 행을 말하며, 낱낱 털구멍에 그지없는 형상 바다를 나타내며, 모든 법의 성품이 없는 성품으로 성품을 삼을 줄을 알며, 중생의 성품이 허공과 같아서 분별이 없음을 알며, 부처님의 신통한 힘이 진여와 같음을 알며, 모든 곳에 두루하여 그지없는 해탈의 경계를 나타내며, 잠깐 동안에 광대한 법계에 들어가서 여러 지위의 법문에 유희하는 일이야 내가 어떻게 알며 그 공덕의 행을 말하겠는가. 佛子,我唯得此觀察菩薩三昧海解脫。如諸菩薩摩訶薩,究竟無量諸方便海,爲一切衆生,現隨類身,爲一切衆生#說隨樂行,於一一毛孔,現無邊色相海,知諸法性無性爲性,知衆生性同虛空相無有分別,知佛神力同於如如,徧一切處,示現無邊解脫境界,於一念中,能自在入廣大法界,遊戲一切諸地法門,而我云何能知能說彼功德行? 통합뷰어 선남자여, 이 세계 안에 부처님 어머니이신 마야(摩耶)가 있으니, 그대는 그에게 가서 보살이 어떻게 보살의 행을 닦으며, 모든 세간에 물들지 아니하며, 부처님들께 공양하기를 쉬지 아니하며, 보살의 업을 짓고 영원히 물러가지 않으며, 온갖 장애를 떠나서 보살의 해탈에 들어가되 다른 이를 말미암지 않으며, 모든 보살의 도에 머무르고 모든 여래의 계신 데 나아가서 모든 중생들을 거두어 주며, 오는 세월이 끝나도록 보살의 행을 닦으며, 대승의 원을 내어 모든 중생의 선근을 증장케 하기를 쉬지 아니하느냐고 물으라.” 善男子,此世界中,有佛母摩耶。汝詣彼,問菩薩云何修菩薩行,於諸世閒,無所染著,供養諸佛,恒無休息,作菩薩業,永不退轉,離一切障礙,入菩薩解脫,不由於他,住一切菩薩道,詣一切如來所,攝一切衆生界,盡未來劫,修菩薩行,發大乘願,增長一切衆生善根,常無休息。” 통합뷰어 그때 석가녀(釋迦女) 구파(瞿波)가 이 해탈의 뜻을 거듭 밝히려고 부처님의 신통한 힘을 받자와 게송으로 말하였다.

어떤 사람이나 보살이 여러 가지 행 닦음을 보고 착한 마음ㆍ착하지 못한 마음을 내면 보살이 다 거두어 주느니라. 爾時,釋迦瞿波女,欲重明此解脫義,承佛神力,卽說頌言:若有見菩薩, 修行種種行, 起善不善心, 菩薩皆攝取。 통합뷰어

멀고 먼 옛적 백 세계 티끌 수 겁 전에 겁이 있으니 이름이 청정 세계 이름은 광명이었소. 乃往久遠世, 過百剎塵劫, 有劫名淸淨, 世界名光明。 통합뷰어

그 겁에 나신 부처님 육십천만억인데 마지막에 나신 부처님 이름 법당등(法幢燈)이었고 此劫佛興世, 六十千萬億, 最後天人主, 號曰法幢燈。 통합뷰어

그 부처님 열반하신 뒤 지혜산이란 임금이 있어 남섬부주를 통솔했는데 원수나 대적이 없었고 彼佛涅槃後, 有王名智山, 統領閻浮提, 一切無怨敵。 통합뷰어

왕의 아들이 오백 명 단정하고 날쌔고 건장하며 몸매가 매우 청정해 보는 이 기뻐하였네. 王有五百子, 端正能勇健, 其身悉淸淨, 見者皆歡喜。 통합뷰어

그 왕과 왕의 아들들 신심 있어 부처님 공양하고 그 법장을 보호해 가지며 불법 닦기에 부지런했으며 彼王及王子, 信心供養佛, 護持其法藏, 亦樂勤修法。 통합뷰어

태자의 이름은 착한 광명 때가 없고 방편 많으며 거룩한 모습 원만하여 보는 이 싫은 줄 모르고 太子名善光, 離垢多方便, 諸相皆圓滿, 見者無厭足。 통합뷰어

오백억 사람 한꺼번에 출가하여 도를 배우며 용맹하고 억세게 정진하여 부처님 법 보호해 가지고 五百億人俱, 出家行學道, 勇猛堅精進, 護持其佛法。 통합뷰어

서울 이름은 지혜의 나무 천억 도시가 둘러 있었고 고요한 덕이란 수풀은 모든 보배로 장엄했는데 王都名智樹, 千億城圍遶, 有林名靜德, 衆寶所莊嚴。 통합뷰어

착한 광명 태자 숲 속에 있어 부처님 바른 법 널리 펴시며 말 잘하고 지혜의 힘 대중을 기쁘게 하였소. 善光住彼林, 廣宣佛正法, 辯才智慧力, 令衆悉淸淨。 통합뷰어

어느 때 밥을 빌려고 그 서울로 들어가는데 행동 거지 가장 점잖고 바른 지혜에 산란치 않아. 有時因乞食, 入彼王都城, 行止極安詳, 正知心不亂。 통합뷰어

그 성중에 거사 있으니 착한 명예는 그의 이름. 나는 그때 거사의 딸로 이름을 일러 맑은 햇빛. 城中有居士, 號曰善名稱, 我時爲彼女, 名爲淨日光。 통합뷰어

그때 나는 성중에 있어서 착한 광명 만나니 그 모습 매우 아름다워 애착하는 마음 내었고 時我於城中, 遇見善光明, 諸相極端嚴, 其心生染著。 통합뷰어

다음 내 집에 걸식할 적엔 내 마음 애정을 참을 수 없어 영락을 내어 진주와 함께 바리때 속에 넣어 드렸소. 次乞至我門, 我心增愛染, 卽解身瓔珞, 幷珠置鉢中。 통합뷰어

사랑하는 물든 마음으로 그 불자에게 공양했지만 이백오십 겁 동안 삼악취(三惡趣)에 안 떨어지고 雖以愛染心, 供養彼佛子, 二百五十劫, 不墮三惡趣。 통합뷰어

천왕의 집에나 인간왕 집에 태어나 착한 광명 태자의 몸 거룩하게 장엄함 보았네. 或生天王家, 或作人王女, 恒見善光明, 妙相莊嚴身。 통합뷰어

그 뒤부터 지내오면서 이백오십 겁 동안 잘 나타나는 어머니 집에 묘한 덕 갖춘 딸로 태어났는데 此後所經劫, 二百有五十, 生於善現家, 名爲具妙德。 통합뷰어

그때부터 태자를 보고 존중하는 마음을 내어 그를 우러러 모시려 하는데 행여나 나를 받아 주시면. 時我見太子, 而生尊重心, 願得備瞻侍, 幸蒙哀納受。 통합뷰어

나는 어느 때 태자와 함께 승일신부처님 뵈옵고 공양하고 공경하며 인하여 보리심 내었소. 我時與太子, 覲佛勝日身, 恭敬供養畢, 卽發菩提意。 통합뷰어

그 한 겁 동안에 육십억 여래 나시었는데 마지막 나신 부처님 세존 이름이 광대해. 於彼一劫中, 六十億如來, 最後佛世尊, 名爲廣大解。 통합뷰어

그 부처님께 깨끗한 눈 얻어 법의 모양을 분명히 알고 태어날 곳을 모두 알면서 뒤바뀐 마음 아주 없어져 於彼得淨眼, 了知諸法相, 普見受生處, 永除顚倒心。 통합뷰어

나는 보살의 삼매와 해탈한 경계 관찰하고 잠깐 동안에 시방에 있는 부사의한 세계해에 들어가 我得觀菩薩, 三昧境解脫, 一念入十方, 不思議剎海。 통합뷰어

깨끗한 세계와 더러운 세계 갖가지 다른 것 모두 봤으나 깨끗한 것도 탐내지 않고 더러운 것도 싫어하지 않았으며 我見諸世界, 淨穢種種別, 於淨不貪樂, 於穢不憎惡。 통합뷰어

나는 세계의 모든 도량에 앉으신 여래를 뵈오니 모두 잠깐 동안에 한량없는 광명 놓으리 普見諸世界, 如來坐道場, 皆於一念中, 悉放無量光。 통합뷰어

말할 수 없는 대중의 모인 곳 한 생각 동안에 들어가시고 그들이 얻은 삼매문도 아시며 一念能普入, 不可說衆會, 亦知彼一切, 所得三昧門。 통합뷰어

그들의 광대한 행과 한량없는 지위와 방편 모든 서원의 바다를 잠깐 동안에 모두 아시네. 一念能悉知, 彼諸廣大行, 無量地方便, 及以諸願海。 통합뷰어

내가 보니 보살의 몸은 그지없는 겁 행을 닦으사 낱낱 털구멍의 수효 찾아 보아도 얻지 못하며 我觀菩薩身, 無邊劫修行, 一一毛孔量, 求之不可得。 통합뷰어

털구멍마다 있는 세계들 수가 없고 말할 수 없어 땅ㆍ물ㆍ불ㆍ바람의 바퀴 그 가운데는 없는 것 없어 一一毛孔剎, 無數不可說, 地水火風輪, 靡不在其中。 통합뷰어

가지가지 세워진 것과 가지가지의 모든 형상과 가지가지 자체와 이름 그지없는 갖가지 장엄 種種諸建立, 種種諸形狀, 種種體名號, 無邊種莊嚴。 통합뷰어

많은 세계해에 있는 말할 수 없는 세계와 그 안에 계신 부처님 법문 말하여 교화함을 보지만 我見諸剎海, 不可說世界, 及見其中佛, 說法化衆生。 통합뷰어

보살의 몸과 몸으로 지은 업 알지 못하며 그의 마음도 지혜도 여러 겁에 행함도 모두 모르오. 不了菩薩身, 及彼身諸業, 亦不知心智, 諸劫所行道。


관련 용어

특정 법문의 골자를 표현하는 핵심 단어를 하이퍼링크화하여 나열합니다

문헌 출처

大周新譯大方廣佛華嚴入法界品-實叉難陀 75권