행위

삼세의 일체 경계에 들어가서 잊지 않고 기억하는 장엄(三世一切境界不忘念智莊嚴藏)

avatamsakasutra

Note

해안국(海岸國) 비로자나 장엄장의 누각에서 선재동자(善財童子)가 절하며 게송을 읊다

선재동자가 이러한 지혜에 들어가서 단정한 마음과 깨끗한 생각으로 누각 앞에서 엎드려서 은근하게 절하니, 부사의한 선근이 몸과 마음에 흘러 들어서 상쾌하고 기뻤다. 땅에서 일어나 한결같은 마음으로 우러러보면서, 잠깐도 한눈 팔지 아니하고 합장하고 한량없이 돌았고 이렇게 생각하며 말하였다. “이 큰 누각은 공하고 모양 없고 원 없음을 아는 이가 머무는 곳이리라. 이는 모든 법에 분별이 없는 이가 머무는 곳이리라. 이는 법계가 차별이 없음을 아는 이가 머무는 곳이리라. 이는 모든 중생을 얻을 수 없음을 아는 이가 머무는 곳이리라. 이는 모든 법이 남이 없음을 아는 이가 머무는 곳이리라. 이는 모든 세간에 집착하지 않는 이가 머무는 곳이리라. 이는 모든 굴택에 집착하지 않는 이가 머무는 곳이리라. 이는 모든 마을을 좋아하지 않는 이가 머무는 곳이리라. 이는 모든 대경을 의지하지 않는 이가 머무는 곳이리라. 이는 모든 생각을 여읜 이가 머무는 곳이리라. 이는 모든 법이 제 성품이 없음을 아는 이가 머무는 곳이리라. 이는 모든 차별한 업을 끊은 이가 머무는 곳이리라. 이는 모든 생각과 마음과 의식을 여읜 이가 머무는 곳이리라. 이는 모든 도에 들지도 않고 나지도 않는 이가 머무는 곳이리라. 이는 모든 깊고 깊은 반야바라밀에 들어간 이가 머무는 곳이리라. 이는 방편으로 넓은 문[普門] 법계에 머무른 이가 머무는 곳이리라. 이는 모든 번뇌의 불을 멸한 이가 머무는 곳이리라. 이는 더 올라가는 지혜[增上慧]로 모든 소견ㆍ사랑ㆍ교만을 끊은 이가 머무는 곳이리라. 이는 모든 선정ㆍ해탈ㆍ삼매ㆍ신통과 밝음[明]을 내어 유희하는 이가 머무는 곳이리라. 이는 모든 보살의 삼매의 경계를 관찰한 이가 머무는 곳이리라. 이는 모든 여래의 처소에 편안히 머무른 이가 머무는 곳이리라. 이는 한 겁을 모든 겁에 넣고 모든 겁을 한 겁에 넣어도 그 형상을 망그러뜨리지 않는 이가 머무는 곳이리라. 이는 한 세계를 모든 세계에 넣고 모든 세계를 한 세계에 넣어도 그 형상을 망그러뜨리지 않는 이가 머무는 곳이리라. 이는 한 법을 모든 법에 넣고 모든 법을 한 법에 넣어도 그 형상을 망그러뜨리지 않는 이가 머무는 곳이리라. 이는 한 중생을 모든 중생에 넣고 모든 중생을 한 중생에 넣어도 그 형상을 망그러뜨리지 않는 이가 머무는 곳이리라. 이는 한 부처님을 모든 부처님에 넣고 모든 부처님을 한 부처님에 넣어도 그 형상을 망그러뜨리지 않는 이가 머무는 곳이리라. 이는 잠깐 동안에 모든 삼세를 아는 이가 머무는 곳이리라. 이는 잠깐 동안에 모든 국토에 이르는 이가 머무는 곳이리라. 이는 모든 중생의 앞에 그 몸을 나타내는 이가 머무는 곳이리라. 이는 마음으로 모든 세간을 항상 이익케 하는 이가 머무는 곳이리라. 이는 온갖 곳에 두루 이르는 이가 머무는 곳이리라. 이는 모든 세간에서 이미 벗어났으나, 중생을 교화하려고 그 가운데 항상 몸을 나타내는 이가 머무는 곳이리라. 이는 모든 세계에 애착하지 않으나, 부처님들께 공양하려고 모든 세계에 다니는 이가 머무는 곳이리라. 이는 본 고장[本處]에서 움직이지 않고 모든 부처님 세계에 두루 나아가 장엄하는 이가 머무는 곳이리라. 이는 모든 부처님을 친근하면서도 부처님이란 생각을 일으키지 않는 이가 머무는 곳이리라. 이는 모든 선지식을 의지하면서도 선지식이란 생각을 내지 않는 이가 머무는 곳이리라. 이는 모든 마의 궁전에 있으면서도 욕심 경계에 탐착하지 않는 이가 머무는 곳이리라. 이는 모든 마음과 생각을 아주 여읜 이가 머무는 곳이리라. 이는 모든 중생 속에 몸을 나타내지만 자기와 다른 이에게 둘이란 생각을 내지 않는 이가 머무는 곳이리라. 이는 모든 세계에 두루 들어가지만 법계에 대하여 차별한 생각이 없는 이가 머무는 곳이리라. 이는 오는 세상의 모든 겁에 머물기를 원하면서도 여러 겁에 길다 짧다는 생각이 없는 이가 머무는 곳이리라. 이는 한 털 끝만한 곳을 여의지 않으면서 모든 세계에 몸을 나타내는 이가 머무는 곳이리라. 이는 만나기 어려운 법을 능히 연설하는 이가 머무는 곳이리라. 이는 알기 어려운 법ㆍ매우 깊은 법ㆍ둘이 없는 법ㆍ모양이 없는 법ㆍ상대하여 다스릴 수 없는 법ㆍ얻을 바 없는 법ㆍ희롱거리 의논이 없는 법에 능히 머무른 이가 머무는 곳이리라. 이는 대자대비에 머무른 이가 머무는 곳이리라. 이는 모든 이승(二乘)의 지혜를 지났고, 모든 마의 경계를 초월하였고, 세상법에 물들지 아니하고, 보살들의 이르는 언덕에 이르렀고, 여래의 머무시는 곳에 머무른 이가 머무는 곳이리라. 이는 모든 형상을 여의었으면서도 성문의 바른 지위에 들어가지 않고, 모든 법이 나지 않는 줄을 알면서도 나지 않는 법의 성품에 어울리지 않는 이가 머무는 곳이리라. 이는 부정함을 관찰하면서도 탐욕 여의는 법을 증득하지도 않고, 탐욕과 함께 있지도 않으며, 인자함을 닦으면서도 성냄을 여의는 법을 증득하지도 않고, 성내는 일과 함께하지도 않으며, 인연으로 생기는[緣起] 것을 관찰하면서도 어리석음을 여의는 법을 증득하지도 않고, 어리석음과 함께하지도 않는 이가 머무는 곳이리라. 이는 사선정에 머무르면서도 선정을 따라 태어나지도 않고, 네 가지 한량없는 마음을 행하면서도 중생을 교화하기 위하여 형상 세계에 태어나지 않고, 사무색정(四無色定)을 닦으면서도 크게 가엾이 여김으로써 무형 세계에 머무르지 않는 이가 머무는 곳이리라. 이는 선정[止]과 지혜[觀]를 닦으면서도 중생을 교화하기 위하여 밝음[明]과 해탈을 증득하지 않고, 버리는 일을 행하면서도 중생 교화하는 일을 버리지 않는 이가 머무는 곳이리라. 이는 공함을 관하면서도 공한 소견을 내지 않고, 모양 없음을 행하면서도 모양에 집착하는 중생을 항상 교화하고, 소원 없음을 행하면서도 보리행의 원을 버리지 않는 이가 머무는 곳이리라. 이는 모든 업과 번뇌에서 자유자재하면서도 중생을 교화하기 위하여 업과 번뇌를 따르며, 죽살이가 없으면서도 중생을 교화하기 위하여 죽살이를 받으며, 모든 길을 여의었으면서도 중생을 교화하기 위하여 여러 길에 일부러 들어가는 이가 머무는 곳이리라. 이는 인자함을 행하면서도 여러 중생에게 미련이 없으며, 가엾이 여김을 행하면서도 여러 중생에게 집착이 없으며, 기뻐함을 행하면서도 괴로운 중생을 보고 항상 불쌍히 여기며, 버림을 행하면서도 다른 이를 이익하는 일을 폐하지 않는 이가 머무는 곳이리라. 이는 구차제정(九次第定)을 행하면서도 욕심 세계에 태어남을 싫어하지 않고, 모든 법이 나지도 않고 멸하지도 않음을 알면서도 실제(實際)를 증득하지 않으며, 삼해탈문(三解脫門)에 들었어도 성문의 해탈을 취하지 않으며, 사성제(四聖諦)를 관찰하면서도 소승의 과위에 머무르지 않고, 깊은 인연으로 생김을 관찰하면서도 필경까지 고요한 데 머물지 않고, 팔성도(八聖道)를 닦으면서도 세간에서 아주 뛰어나기를 구하지 않고, 범부의 지위를 초월하고도 성문이나 벽지불의 지위에 떨어지지 않고, 오취온(五取薀)을 관찰하면서도 여러 가지 쌓임을 아주 멸하지 않고, 사마(四魔)를 초월하고도 마를 분별하지 않고, 육처(六處)에 집착하지 않으면서도 육처를 아주 멸하지 않고, 진여에 편안히 머무르면서도 실제에 떨어지지 않고, 모든 승을 말하면서도 대승을 버리지 않나니, 이 큰 누각은 이러한 모든 공덕에 머무르는 이가 머무는 곳이리라.” 善財童子,入如是智,端心潔念,於樓觀前,擧體投地,慇懃頂禮,不思議善根流注身心,淸涼悅澤,從地而起,一心瞻仰,目不暫捨,合掌圍遶,經無量帀,作是念言:此大樓閣,是解空ㆍ無相ㆍ無願者之所住處,是於一切法,無分別者之所住處,是了法界無差別者之所住處,是知一切衆生不可得者之所住處,是知一切法無生者之所住處,是不著一切世閒者之所住處,是不著一切窟宅者之所住處,是不樂一切聚落者之所住處,是不依一切境界者之所住處,是離一切想者之所住處,是知一切法無自性者之所住處,是斷一切分別業者之所住處,是離一切想心意識者之所住處,是不入不出一切道者之所住處,是入一切甚深般若波羅蜜者之所住處,是能以方便,住普門法界者之所住處,是息滅一切煩惱火者之所住處,是以增上慧,除斷一切見愛慢者之所住處,是出生一切諸禪解脫三昧通明,而遊戲者之所住處,是觀察一切菩薩三昧境界者之所住處,是安住一切如來所者之所住處。是以一劫,入一切劫,以一切劫,入一劫,而不壞其相者之所住處;是以一剎,入一切剎,以一切剎,入一剎,而不壞其相者之所住處;是以一法,入一切法,以一切法,入一法,而不壞其相者之所住處;是以一衆生,入一切衆生,以一切衆生,入一衆生,而不壞其相者之所住處;是以一佛,入一切佛,以一切佛,入一佛,而不壞其相者之所住處;是於一念中,而知一切三世者之所住處;是於一念中,往詣一切國土者之所住處;是於一切衆生前,悉現其身者之所住處。是心常利益一切世閒者之所住處,是能徧至一切處者之所住處,是雖已出一切世閒,爲化衆生故,而恒於中,現身者之所住處。是不著一切剎,爲供養諸佛故,而遊一切剎者之所住處;是不動本處,能普詣一切佛剎,而莊嚴者之所住處;是親近一切佛,而不起佛想者之所住處;是依止一切善知識,而不起善知識想者之所住處;是住一切魔宮,而不耽著欲境界者之所住處。是永離一切心想者之所住處,是雖於一切衆生中,而現其身,然於自他,不生二想者之所住處。是能普入一切世界,而於法界,無差別想者之所住處;是願住未來一切劫,而於諸劫無長短想者之所住處;是不離一毛端處,而普現身一切世界者之所住處。是能演說難遭遇法者之所住處,是能住難知法ㆍ甚深法ㆍ無二法ㆍ無相法ㆍ無對治法ㆍ無所得法ㆍ無戲論法者之所住處,是住大慈大悲者之所住處,是已度一切二乘智,已超一切魔境界,已於世法無所染,已到菩薩所到岸,已住如來所住處者之所住處。是雖離一切諸相,而亦不入聲聞正位,雖了一切法無生,而亦不住無生法性者之所住處。是雖觀不淨,而不證離貪法,亦不與貪欲俱,雖修於慈,而不證離瞋法,亦不與瞋垢俱,雖觀緣起,而不證離癡法,亦不與癡惑俱者之所住處。是雖住四禪,而不隨禪生,雖行四無量,爲化衆生故,而不生色界,雖修四無色定,以大悲故,而不住無色界者之所住處。是雖勤修止觀,爲化衆生故,而不證明脫,雖行於捨,而不捨化衆生事者之所住處。是雖觀於空,而不起空見,雖行無相,而常化著相衆生,雖行無願,而不捨菩提行願者之所住處。是雖於一切業煩惱中,而得自在,爲化衆生故,而現隨順諸業煩惱,雖無生死,爲化衆生故,示受生死,雖已離一切趣,爲化衆生故,示入諸趣者之所住處。是雖行於慈,而於諸衆生,無所愛戀,雖行於悲,而於諸衆生,無所取著;雖行於喜,而觀苦衆生,心常哀愍;雖行於捨,而不廢捨利益他事者之所住處。是雖行九次第定,而不厭離欲界受生;雖知一切法無生無滅,而不於實際作證;雖入三解脫門,而不取聲聞解脫;雖觀四聖諦,而不住小乘聖果;雖觀甚深緣起,而不住究竟寂滅;雖修八聖道,而不求永出世閒;雖超凡夫地,而不墮聲聞ㆍ辟支佛地;雖觀五取薀,而不永滅諸薀;雖超出四魔,而不分別諸魔;雖不著六處,而不永滅六處;雖安住眞如,而不墮實際;雖說一切乘,而不捨大乘。此大樓閣,是住如是等一切諸功德者之所住處。

이렇게 자비하고 청정한 지혜 세간을 이익하는 미륵보살님 정수리에 물을 부은 부처님 장자(長子) 여러 경계 드신 이의 머무시는 곳 爾時,善財童子,而說頌言:此是大悲淸淨智, 利益世間慈氏尊, 灌頂地中佛長子, 入如來境之住處。


온 세계에 소문 나신 부처님 아들 대승의 해탈문에 들어가셨고 법계에 다니어도 집착이 없어 견줄 데 없는 이의 머무시는 곳 一切名聞諸佛子, 已入大乘解脫門, 遊行法界心無著, 此無等者之住處。


보시ㆍ지계ㆍ인욕ㆍ정진ㆍ선정과 지혜 방편과 원과 힘과 신통들까지 대승의 여러 가지 바라밀 법을 모두 다 갖춘 이의 머무시는 곳 施戒忍進禪智慧, 方便願力及神通, 如是大乘諸度法, 悉具足者之住處。


지혜가 광대하기 허공과 같고 삼세 모든 법을 두루 다 알아 걸림없고 의지 없고 집착 없으니 있는 줄 아는 이의 머무시는 곳 智慧廣大如虛空, 普知三世一切法, 無礙無依無所取, 了諸有者之住處。


모든 법이 성품 없고 나지도 않고 의지할 데 없음을 분명히 알며 허공에 새가 날 듯 자유자재해 큰 지혜 있는 이의 머무시는 곳 善能解了一切法, 無性無生無所依, 如鳥飛空得自在, 此大智者之住處。


세 가지 독[三毒] 참 성품 분명히 알고 인연법이 허망함을 분별하여도 싫다고 벗어남을 구하지 않는 이렇게 고요한 이 머무시는 곳 了知三毒眞實性, 分別因緣虛妄起亦不厭彼而求出, 此寂靜人之住處。


세 가지 해탈문과 여덟 가지 길[八道] 쌓임[蘊]과 처(處)와 계(界)와 모든 연기(緣起)를 살피고도 고요한 데 나가지 않는 훌륭하게 교묘한 이 머무시는 곳 三解脫門八聖道, 諸薀處界及緣起, 悉能觀察不趣寂, 此善巧人之住處。


시방의 국토들과 모든 중생을 걸림없는 지혜로 모두 살피어 공한 줄을 알아서 분별치 않는 고요한 데 드신 이의 머무시는 곳 十方國土及衆生, 以無礙智咸觀察, 了性皆空不分別, 此寂滅人之住處。


온 법계에 다니면서 걸림없으나 가는 성품 구하여도 얻을 수 없어 공중에 바람불듯 종적 없나니 의지한 데 없는 이의 머무시는 곳 普行法界悉無礙, 而求行性不可得, 如風行空無所行, 此無依者之住處。


나쁜 길 모든 중생 고통 받으며 돌아갈 데 없음을 두루 살피고 인자한 광명 놓아 다 없애나니 불쌍하게 여기는 이 머무시는 곳 普見惡道群生類, 受諸楚毒無所歸, 放大慈光悉除滅, 此哀愍者之住處。


중생들이 바른 길을 잃어버린 것 소경이 위험한 길 걷는 듯한데 그를 끌어 해탈성에 들게 하나니 이와 같은 길잡이의 머무시는 곳 見諸衆生失正道, 譬如生盲踐畏途, 引其令入解脫城, 此大導師之住處。


중생들이 악마의 그물에 들어 나고 늙고 병과 죽음 시달리거늘 그들을 해탈하여 위안하나니 이렇게 용맹한 이 머무시는 곳 見諸衆生入魔網, 生老病死常逼迫, 令其解脫得慰安 , 此勇健人之住處。


중생들이 번뇌 병에 얽힘을 보고 가엾게 생각하는 마음을 내어 지혜의 약으로써 치료하나니 이렇게 큰 의사의 머무시는 곳 見諸衆生嬰惑病, 而興廣大悲愍心, 以智慧藥悉除滅, 此大醫王之住處。


중생들이 나고 죽는 바다에 빠져 헤매고 근심하며 괴로움을 보고 그들을 법 배로써 건지시나니 잘 건네는 어른의 머무시는 곳 見諸群生沒有海, 沈淪憂迫受衆苦, 悉以法船而救之, 此善度者之住處。


중생이 번뇌 바다 헤맴을 보고 보리의 묘한 보배 마음을 내어 그 가운데 들어가 건지시나니 사람을 잘 낚는 이 머무시는 곳 見諸衆生在惑海, 能發菩提妙寶心, 悉入其中而濟拔, 此善漁人之住處。


언제나 큰 서원과 자비하신 눈 모든 중생 받는 괴로움 두루 살피고 죽살이 바다에서 건져 내나니 이러한 금시조왕 머무시는 곳 恒以大願慈悲眼, 普觀一切諸衆生, 從諸有海而拔出, 此金翅王之住處。


해와 달이 허공에 떠 있으면서 모든 세간 비추지 않는 데 없듯 지혜의 광명함도 그와 같아서 세상을 비추는 이 머무시는 곳 譬如日月在虛空, 一切世間靡不燭, 智慧光明亦如是, 此照世者之住處。


보살이 한 중생을 교화하려고 미래의 한량없는 겁을 지나듯 이와 같이 모든 중생 다 그러하여 세상을 건지는 이 머무시는 곳 菩薩爲化一衆生, 普盡未來無量劫, 如爲一人一切爾, 此救世者之住處。


한 국토의 중생을 교화하는데 오는 세월 끝나도록 쉬지 않는 듯 하나하나 국토에도 다 그러하니 이런 뜻 굳은 이의 머무시는 곳 於一國土化衆生, 盡未來劫無休息, 一一國土咸如是, 此堅固意之住處。


시방의 부처님들 말씀하는 법 한 자리에 모두 받아 모두 다하며 미래겁이 끝나도록 항상 그러해 지혜 바다 가진 이의 머무시는 곳 十方諸佛所說法, 一座普受咸令盡, 盡未來劫恒悉然, 此智海人之住處。


모든 세계 바다에 두루 노닐며 모든 도량 바다에 두루 들어가 모든 여래 바다에 공양하나니 이런 행을 닦는 이의 머무시는 곳 徧遊一切世界海, 普入一切道場海, 供養一切如來海, 此修行者之住處。


모든 수행 바다를 닦아 행하고 그지없는 서원 바다 일으키어서 이와 같이 겁 바다를 지내시나니 이런 공덕 있는 이의 머무시는 곳 修行一切妙行海, 發起無邊大願海, 如是經於衆劫海, 此功德者之住處。


한 털 끝에 한량없는 세계가 있고 부처님과 겁과 중생 말할 수 없어 이런 것을 분명하게 두루 보나니 걸림없는 눈 가진 이 머무시는 곳 一毛端處無量剎, 佛衆生劫不可說, 如是明見靡不周, 此無礙眼之住處。


한 생각에 그지없는 겁을 거두어 국토와 부처님과 모든 중생을 걸림없는 지혜로 바로 아나니 이런 공덕 갖춘 이의 머무시는 곳 一念普攝無邊劫, 國土諸佛及衆生, 智慧無礙悉正知, 此具德人之住處。


시방세계 부수어 티끌 만들고 큰 바닷물 털 끝으로 찍어낸 수효 보살의 세운 원이 이와 같나니 걸림없는 이들의 머무시는 곳 十方國土碎爲塵, 一切大海以毛滴, 菩薩發願數如是, 此無礙者之住處。


다라니와 삼매와 큰 서원들과 선정과 모든 해탈 성취하여서 낱낱이 그지없는 겁을 지내니 이러한 참 불자의 머무시는 곳 成就摠持三昧門, 大願諸禪及解脫, 一一皆住無邊劫, 此眞佛子之住處。


한량없고 그지없는 여러 불자들 가지가지 법을 말해 중생 건지며 세간의 모든 기술 말씀하나니 이런 행을 닦는 이의 머무시는 곳 無量無邊諸佛子, 種種說法度衆生, 亦說世閒衆技術, 此修行者之住處。


신통과 방편 지혜 성취하였고 눈어리의 묘한 법문 닦아 행하며 시방의 다섯 길에 나타나나니 걸림없는 이들의 머무시는 곳 成就神通方便智, 修行如幻妙法門, 十方五趣悉現生, 此無礙者之住處。


보살이 처음으로 마음을 내고 모든 행을 구족하게 닦아 행하며 나툰 몸 한량없이 법계에 가득 이런 신통 있는 이의 머무시는 곳 菩薩始從初發心, 具足修行一切行, 化身無量徧法界, 此神力者之住處。


한 생각에 보리도를 성취하였고 그지없는 지혜의 업 두루 짓고도 세상 인정 모든 생각 발광하나니 헤아릴 수 없는 이의 머무시는 곳 一念成就菩提道, 普作無邊智慧業, 世情思慮悉發狂, 此難量者之住處。


신통을 성취하여 걸림이 없고 법계에 모두 돌아다니지마는 마음에는 조금도 얻은 것 없어 이런 지혜 가진 이의 머무시는 곳 成就神通無障礙, 遊行法界靡不周, 其心未嘗有所得, 此淨慧者之住處。


보살이 걸림없는 지혜를 닦고 여러 국토 들어가도 집착이 없어 둘이 없는 지혜로 널리 비추니 나가 없는 이들의 주무시는 곳 菩薩修行無礙慧, 入諸國土無所著, 以無二智普照明, 此無我者之住處。


모든 법이 의지 없고 본래 성품도 허공같이 고요함을 분명히 알아 이러한 경계에서 항상 행하니 이러한 때 여읜 이 머무시는 곳 了知諸法無依止, 本性寂滅同虛空, 常行如是境界中, 此離垢人之住處。


중생들이 모든 고통 받음을 보고 인자하고 슬기로운 마음을 내어 모든 세간 이익하기 항상 원하니 가엾이 여기는 이 머무시는 곳 普見群生受諸苦, 發大仁慈智慧心, 願常利益諸世閒, 此悲愍者之住處。


불자가 여기 있으면서 중생 앞에 나타나 마치 해와 달처럼 죽살이의 어둠을 제해 버리고 佛子住於此, 普現衆生前, 猶如日月輪, 徧除生死暗。


불자가 여기 있으면서 중생의 마음 널리 순종해 한량없는 몸을 나투어 시방세계에 가득하시고 佛子住於此, 普順衆生心, 變現無量身, 充滿十方剎。


불자가 여기 있으면서 모든 세계의 여래 계신 데 두루 다니는 오랜 세월 한량이 없고 수가 없네. 佛子住於此, 徧遊諸世界, 一切如來所, 無量無數劫。


불자가 여기 있으면서 부처님의 법 생각하는데 한량없고 수없는 겁에 그 마음 싫은 줄 몰라 佛子住於此, 思量諸佛法, 無量無數劫, 其心無厭倦。


불자가 여기 있으면서 잠깐잠깐마다 삼매에 들고 낱낱 삼매문에서 부처님 경계 열어 밝히고 佛子住於此, 念念入三昧, 一一三昧門, 闡明諸佛境。


불자가 여기 있으면서 모든 세계의 한량없는 겁 중생과 부처님의 일들 모두 다 알고 佛子住於此, 悉知一切剎, 無量無數劫, 衆生佛名號。


불자가 여기 있으면서 한 생각에 모든 겁 거둬들이되 다만 중생의 마음 따를 뿐 분별하는 생각 조금도 없네. 佛子住於此, 一念攝諸劫, 但隨衆生心, 而無分別想。


불자가 여기 있으면서 모든 삼매를 닦아 익히고 하나하나 마음 속마다 삼세(三世) 법 분명히 알고 佛子住於此, 修習諸三昧, 一一心念中, 了知三世法。


불자가 여기 있으면서 가부 앉아 동하지 않고 모든 세계와 모든 길에 몸을 두루 나타내고 佛子住於此, 結跏身不動, 普現一切剎, 一切諸趣中。


불자가 여기 있으면서 부처님의 법 바다 모두 마시고 지혜 바다에 깊이 들어가 공덕 바다를 구족하였고 佛子住於此, 飮諸佛法海, 深入智慧海, 具足功德海。


불자가 여기 있으면서 모든 세계 수효를 모두 알고 세상의 수효와 중생의 수효 부처님 이름과 수효도 그러해 佛子住於此, 悉知諸剎數, 世數衆生數, 佛名數亦然。


불자가 여기 있으면서 삼세 가운데 있는 국토가 이룩하고 망그러짐을 한 생각에 모두 알고 佛子住於此, 一念悉能了, 一切三世中, 國土之成壞。


불자가 여기 있으면서 부처님의 행과 서원과 보살들의 닦는 행과 중생의 근성과 욕망 다 알고 佛子住於此, 普知佛行願, 菩薩所修行, 衆生根性欲。


불자가 여기 있으면서 한 티끌 속에 있는 한량없는 세계와 도량 중생과 겁을 죄다 보고 佛子住於此, 見一微塵中, 無量剎道場, 衆生及諸劫。


한 티끌 속과 같이 모든 티끌 모두 그러해 가지가지 다 구족하여 간 데마다 걸림이 없고 如一微塵內, 一切塵亦然, 種種咸具足, 處處皆無礙。


불자가 여기 있으면서 모든 법과 중생과 세계와 시간이 일어나지도 않고 있는 것도 아님을 모두 보며 佛子住於此, 普觀一切法, 衆生剎及世, 無起無所有。


중생을 보는 것처럼 법도 그렇고 여래도 그러해 세계도 그렇고 소원도 그러해 삼세가 다 평등하며 觀察衆生等, 法等如來等, 剎等諸願等, 三世悉平等。


불자가 여기 있으면서 모든 중생을 교화하고 여래께 공양하고 법의 성품을 생각하며 佛子住於此, 教化諸群生, 供養諸如來, 思惟諸法性。


한량없는 천만 겁에 닦은 바 원과 지혜와 행 광대하기 한량이 없어 끝끝내 칭찬할 수 없고 無量千萬劫, 所修願智行, 廣大不可量, 偁揚莫能盡。


저 여러 매우 용맹하신 이 수행이 걸림없는 이 이 가운데 계시오매 내 이제 합장하고 경례합니다. 彼諸大勇猛, 所行無障礙, 安住於此中, 我合掌敬禮。


부처님의 장자이시며 거룩하신 미륵보살님 내 이제 공경하여 경례하오니 나를 돌보아 주소서. 諸佛之長子, 聖德慈氏尊, 我今恭敬禮, 願垂顧念我。


미륵보살(彌勒菩薩摩訶薩)선재동자(善財童子)를 보고 게송을 읊다

이때 선재동자는 이렇게 보살들의 한량없이 칭찬하고 찬탄하는 법으로, 비로자나 장엄장 큰 누각 안에 계시는 보살들을 찬탄하고는, 허리 굽혀 합장 공경하여 예배하고, 일심으로 미륵보살을 뵈옵고 친근하고 공양하려 하였다. 문득 보니, 미륵보살마하살이 다른 데로부터 오시는데, 한량없는 하늘ㆍ용ㆍ야차ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라가 왕과, 제석천왕ㆍ범천왕ㆍ사천왕과 본래 태어난 데[本生處] 있는 한량없는 권속과 바라문들과, 수없는 백천 중생들이 앞뒤로 호위하고 와서, 장엄장 누각으로 향하였다. 선재동자가 보고는 기뻐 뛰놀면서 땅에 엎드려 절하였다. 爾時,善財童子,以如是等一切菩薩無量偁揚讚歎法,而讚毘盧遮那莊嚴藏大樓閣中諸菩薩已,曲躬合掌,恭敬頂禮,一心願見彌勒菩薩,親近供養,乃見彌勒菩薩摩訶薩,從別處來,無量天ㆍ龍ㆍ夜叉ㆍ乾闥婆ㆍ阿脩羅ㆍ迦樓羅ㆍ緊那羅ㆍ摩睺羅伽王ㆍ釋梵護世及本生處無量眷屬婆羅門衆及餘無數百千衆生,前後圍遶,而共來,向莊嚴藏大樓觀所。善財見已,歡喜踊躍,五體投地。

미륵보살은 선재동자를 살펴보고 대중에게 그의 공덕을 찬탄하여 게송을 말하였다.

너희들 선재동자를 보라. 지혜 있고 마음이 청정 보리행을 구하려고 나에게 이른 것이다. 時,彌勒菩薩,觀察善財,指示大衆,歎其功德,而說頌曰:汝等觀善財, 智慧心淸淨, 爲求菩提行, 而來至我所。


잘 왔도다 원만한 인자 잘 왔도다 청정한 가엾이 여김 잘 왔도다 고요한 눈 수행하기 게으름 없네. 善來圓滿慈, 善來淸淨悲, 善來寂滅眼, 修行無懈倦。


잘 왔도다 청정한 뜻 잘 왔도다 광대한 마음 잘 왔도다 물러가지 않은 근성 수행하기 게으름 없네. 善來淸淨意, 善來廣大心, 善來不退根, 修行無懈倦。


잘 왔도다 동요하지 않은 행 항상 선지식을 찾아 모든 법 통달하고 중생들을 조복하며 善來不動行, 常求善知識, 了達一切法, 調伏諸群生。


잘 왔도다 묘한 도 행하고 잘 왔도다 공덕에 머물고 잘 왔도다 부처 과위 나아가 조금도 게으름 없네. 善來行妙道, 善來住功德, 善來趣佛果, 未曾有疲倦。


잘 왔도다 덕으로 몸이 되고 잘 왔도다 법에 훈습(薰習)되고 잘 왔도다 끝없는 수행 세간에서 만나보기 어려워라. 善來德爲體, 善來法所滋, 善來無邊行, 世閒難可見。


잘 왔도다 미혹 여의고 세상법에 물들지 않고 이롭고 쇠하고 헐뜯고 칭찬함을 모든 것 분별이 없네. 善來離迷惑, 世法不能染, 利衰毀譽等, 一切無分別。


잘 왔도다 안락을 주고 부드럽고 교화를 받아 아첨ㆍ속임ㆍ성내고 교만함 모든 것 소멸해 버렸네. 善來施安樂, 調柔堪受化, 諂誑瞋慢心, 一切悉除滅。


잘 왔도다 진실한 불자 시방에 두루 다니며 모든 공덕 늘었고 부드러워 게으름 없네. 善來眞佛子, 普詣於十方, 增長諸功德, 調柔無懈倦。


잘 왔도다 삼세의 지혜 모든 법 두루 다 알며 공덕 갈무리 두루 내어 수행에 고달픔 모르네. 善來三世智, 徧知一切法, 普生功德藏, 修行不疲厭。


문수보살과 덕운 비구 여러 불자들이 너를 내게 보내며 너에게 걸림없는 곳을 보이어 文殊德雲等, 一切諸佛子, 令汝至我所, 示汝無礙處。


보살의 행 갖추 닦고 모든 중생을 거두어 주어 이렇게 훌륭한 사람이 지금 나에게 왔네. 具修菩薩行, 普攝諸群生, 如是廣大人, 今來至我所。


모든 여래들의 청정한 경계 구하려고 광대한 서원 물으면서 나를 찾아왔네. 爲求諸如來, 淸淨之境界, 問諸廣大願, 而來至我所。


과거ㆍ미래ㆍ현재의 부처님들의 이루신 행과 업 그대 닦아 배우려고 나를 찾아왔네. 去來現在佛, 所成諸行業, 汝欲皆修學, 而來至我所。


그대는 선지식에게 미묘한 법 구하고 보살의 행 배우려고 나를 찾아왔고 汝於善知識, 欲求微妙法, 欲受菩薩行, 而來至我所。


선지식은 부처님이 칭찬하시고 너의 보리행을 이루게 함을 그대가 생각하고서 나를 찾아왔네. 汝念善知識, 諸佛所偁歎, 令汝成菩提, 而來至我所。


그대는 선지식이 부모처럼 나를 낳으시고 유모처럼 나를 기르고 보리분법을 늘게 하고 汝念善知識, 生我如父母, 養我如乳母, 增我菩提分。


의사처럼 병을 고쳐 주고 하늘처럼 단 이슬 뿌리고 해처럼 바른 길 보여 주고 달처럼 깨끗한 바퀴 굴리고 如醫療衆疾, 如天灑甘露, 如日示正道, 如月轉淨輪。


산처럼 동요하지 않고 바다처럼 늘고 줄지 않고 뱃사공처럼 건네줌을 생각하고 나를 찾아왔네. 如山不動搖, 如海無增減, 如船師濟渡, 而來至我所。


선지식을 그대는 보라. 용맹한 대장과 같고 큰 장사 물주와 같고 큰 길잡이 같아서 汝觀善知識, 猶如大猛將, 亦如大商主, 又如大導師。


바른 법 당기를 세우고 부처님 공덕 보여 주고 나쁜 길 없애 버리고 착한 길 가는 문 열어 주고 能建正法幢, 能示佛功德, 能滅諸惡道, 能開善趣門。


부처님의 몸 드러내고 부처님의 광 잘 지키고 부처님 법을 잘 가지므로 그를 우러러 받들면서 能顯諸佛身, 能守諸佛藏, 能持諸佛法, 是故願瞻奉。


청정한 지혜 만족하려고 단정한 몸 갖추려고 귀한 가문에 태어나려고 나를 찾아왔네. 欲滿淸淨智, 欲具端正身, 欲生尊貴家, 而來至我所。


너희들 이 사람 보라. 선지식 친근하면서 그를 따라 배운 대로 모든 것을 순종하였고 汝等觀此人, 親近善知識, 隨其所修學, 一切應順行。


옛적 복의 인연으로 문수보살이 발심케 하여 따라 행하고 어기지 않으며 수행하되 게으르지 않았고 以昔福因緣, 文殊令發心, 隨順無違逆, 修行不懈倦。


부모와 친속들과 궁전과 재산을 모두 다 버리고 겸손하게 선지식 구하며 父母與親屬, 宮殿及財產, 一切皆捨離, 謙下求知識。


이런 뜻을 깨끗이 하니 세간 몸을 아주 여의고 부처님 국토에 태어나 훌륭한 과보 받으리라. 淨治如是意, 永離世閒身, 當生佛國土, 受諸勝果報。


선재동자는 중생들의 나고 늙고 병들고 죽는 고통을 보고 대비심 내어 위없는 도 부지런히 닦고 善財見衆生, 生老病死苦, 爲發大悲意, 勤修無上道。


선재동자는 중생들의 오취(五趣) 헤맴을 보고 금강 같은 지혜 구하여 그 괴로운 바퀴 깨뜨리며 善財見衆生, 五趣常流轉, 爲求金剛智, 破彼諸苦輪。


선재동자는 중생들의 마음 밭 묵음을 보고 세 가지 독한 가시 제하려고 날카로운 지혜의 모습 구하네. 善財見衆生, 心田甚荒穢, 爲除三毒剌, 專求利智犂。


중생들 캄캄한 속에서 소경처럼 바른 길 잃거늘 선재동자 길잡이 되어 편안한 곳 보여 주고 衆生處癡暗, 盲冥失正道, 善財爲導師, 示其安隱處。


참는 갑옷과 해탈의 수레 지혜의 잘 드는 검으로 세 가지 존재한 세계에서 번뇌의 도적 깨뜨리네. 忍鎧解脫乘, 智慧爲利劍, 能於三有內, 破諸煩惱賊。


선재는 법 배의 사공 모든 중생 널리 건지어 알아야 할 바다[爾燄海] 지나서 보배 섬에 빨리 이르고 善財法船師, 普濟諸含識, 令過爾焰海, 疾至淨寶洲。


선재는 바로 깨달은 해 지혜의 광명과 서원 바퀴로 법계의 허공에 두루 다니며 중생의 굴택 두루 비추네. 善財正覺日, 智光大願輪, 周行法界空, 普照群迷宅。


선재는 바로 깨달은 달 흰 법[白法]이 다 원만하여 인자한 선정 청량한 빛으로 중생의 마음 평등히 하고 善財正覺月, 白法悉圓滿, 慈定淸涼光, 等照衆生心。


선재는 훌륭한 지혜의 바다 정직한 마음 의지해 있으며 보리의 행 점점 깊어서 모든 법 보배 내는 것이며 善財勝智海, 依於直心住, 菩提行漸深, 出生衆法寶。


선재라는 큰 마음 용이 법계의 허공에 올라가서 구름 덮이고 비를 내려 모든 열매를 성숙케 하네. 善財大心龍, 昇於法界空, 興雲霔甘澤, 生成一切果。


선재가 법 등불 켜니 믿음은 심지, 자비는 기름 생각은 그릇, 공덕 빛으로 세 가지 독한 어둠 없애며 善財然法燈, 信炷慈悲油, 念器功德光, 滅除三毒暗。


깨닫는 마음은 가라라(迦羅邏) 가엾음은 태요, 인자는 살 보리의 부분인 팔다리 여래장(如來藏)에서 자라고 覺心迦羅邏, 悲胞慈爲肉, 菩提分肢節, 長於如來藏。


복덕 갈무리 증장하고 지혜 갈무리 청정하며 방편 갈무리 열어 헤치고 큰 서원 갈무리 내네. 增長福德藏, 淸淨智慧藏, 開顯方便藏, 出生大願藏。


이러한 큰 장엄 중생들을 구호하나니 모든 천상과 인간에서 듣기 어렵고 보기 어려워 如是大莊嚴, 救護諸群生, 一切天人中, 難聞難可見。


이러한 지혜의 나무 뿌리 깊어 동하지 않고 모든 행이 점점 증장해 여러 중생 가리어 주네. 如是智慧樹, 根深不可動, 衆行漸增長, 普蔭諸群生。


모든 공덕 내려고 모든 법 물으려고 모든 의심 끊으려고 선지식을 전력해 찾으며 欲生一切德, 欲問一切法, 欲斷一切疑, 專求善知識。


의혹의 마군 깨뜨리려고 여러 소견의 때 없애려고 중생의 속박 풀어주려고 선지식을 전력해 구하네. 欲破諸惑魔, 欲除諸見垢, 欲解衆生縛, 專求善知識。


나쁜 길 소멸하려면 인간과 천상의 길 보이려면 공덕의 행을 닦아 열반성에 빨리 들어가고 當滅諸惡道, 當示人天路, 令修功德行, 疾入涅槃城。


여러 소견의 어려움 건너려면 여러 소견의 그물 찢으려면 애욕의 강을 말리려면 세 가지 존재의 길 보이려면 當度諸見難, 當截諸見網, 當枯愛欲水, 當示三有道。


세간의 의지가 되려면 세간의 광명이 되려면 삼계의 스승이 되어 해탈할 곳을 보이라. 當爲世依怙, 當作世光明, 當成三界師, 示其解脫處。


세간의 중생들로 하여금 여러 시방의 집착 여의고 번뇌의 졸음 깨닫고 애욕의 수렁에서 뛰어나게 하려면 亦當令世閒, 普離諸想著, 普覺煩惱睡, 普出愛欲泥。


갖가지 법을 알고 갖가지 세계를 깨끗케 하여 모든 것 끝까지 이르면 그 마음 매우 즐거우리. 當了種種法, 當淨種種剎, 一切咸究竟, 其心大歡喜。


너의 수행 매우 조화롭고 너의 마음 매우 청정하니 닦으려는 공덕이 모든 것 원만하리라. 汝行極調柔, 汝心甚淸淨, 所欲修功德, 一切當圓滿。


오래잖아 부처님 뵙고 모든 법 통달해 알고 모든 세계 바다 깨끗이 하여 큰 보리를 이루리라. 不久見諸佛, 了達一切法, 嚴淨衆剎海, 成就大菩提。


모든 수행 바다 채우려고 모든 법 바다 알려고 중생 바다를 제도하려고 이렇게 행을 닦으며, 當滿諸行海, 當知諸法海, 當度衆生海, 如是修諸行。


공덕 언덕에 이르려고 모든 착한 일 내려고 여러 불자들과 함께 이런 마음을 결정하네. 當到功德岸, 當生諸善品, 當與佛子等, 如是心決定。


모든 번뇌 끊어야 하고 모든 업 깨끗해야 하고 모든 마 굴복해야 하나니 이런 소원 만족해야 하고 當斷一切惑, 當淨一切業, 當伏一切魔, 滿足如是願。


묘한 지혜의 길 내고 바른 법의 길 열고 오래잖아 번뇌와 업과 괴로운 길 버려야 하네. 當生妙智道, 當開正法道, 不夂當捨離, 惑業諸苦道。


모든 중생의 바퀴 모든 존재의 바퀴에서 헤매니 네가 법의 바퀴 굴려서 그들의 고통 끊게 하며 一切衆生輪, 沈迷諸有輪, 汝當轉法輪, 令其斷苦輪。


네 부처님 종자 가지고 너의 법 종자 깨끗이 하고 너의 승가 종자 모아서 삼세에 두루하네. 汝當持佛種, 汝當淨法種, 汝能集僧種, 三世悉周徧。


모든 애욕의 그물 끊고 모든 소견의 그물 찢고 모든 고통의 그물 구호하여 이 서원의 그물 이루네. 當斷衆愛網, 當裂衆見網, 當救衆苦網, 當成此願網。


중생 세계를 제도하고 국토 세계를 깨끗이 하고 지혜 세계를 모아서 이 마음 세계 이루네. 當度衆生界, 當淨國土界, 當集智慧界, 當成此心界。


중생들을 기쁘게 하고 보살들을 기쁘게 하고 부처님들 기쁘게 하여 이 기쁨을 이루네. 當令衆生喜, 當令菩薩喜, 當令諸佛喜, 當成此歡喜。


모든 길을 보고 모든 세계를 보고 모든 법을 보아서 이 부처님 견해 이루네. 當見一切趣, 當見一切剎, 當見一切法, 當成此佛見。


어둠을 깨는 광명 놓고 뜨거움 쉬는 광명 놓고 나쁜 일 없애는 광명 놓아 삼계[三有]의 괴로움 씻으며 當放破暗光, 當放息熱光, 當放滅惡光, 滌除三有苦。


하늘 길의 문 열고 부처님 도의 문 열고 해탈의 문을 보여서 중생들 모두 들어가게 하네. 當開天趣門, 當開佛道門, 當示解脫門, 普使衆生入。


바른 길 보여 주고 삿된 길 끊게 하여 이렇게 부지런히 닦으면 보리의 길 성취하리. 當示於正道, 當絕於邪道, 如是勤修行, 成就菩提道。


공덕 바다를 닦고 삼유(三有)의 바다 건너서 중생 바다로 하여금 고통 바다에서 뛰어나게 하며 當修功德海, 當度三有海, 普使群生海, 出於衆苦海。


중생 바다에서 번뇌 바다 소멸하고 수행 바다 닦아서 큰 지혜 바다에 들게 하네. 當於衆生海, 消竭煩惱海, 令修諸行海, 疾入大智海。


너의 지혜 바다 늘리고 너의 수행 바다 닦아서 부처님의 큰 서원 바다를 네가 다 만족하며 汝當增智海, 汝當修行海, 諸佛大願海, 汝當咸滿足。


네가 세계 바다에 들어가 네가 중생 바다 관찰하고 너의 지혜의 힘으로 모든 법 바다를 마시네. 汝當入剎海, 汝當觀衆海, 汝當以智力, 普飮諸法海。


모든 부처님 구름 뵈옵고 공양 구름 일으키고 묘한 법 구름 듣고 이 서원 구름 일으키며 當覲諸佛雲, 當起供養雲, 當聽妙法雲, 當興此願雲。


삼유(三有)의 집에 놀고 모든 번뇌의 집 부수고 여래의 집에 들어가 이러한 도를 행하네. 普遊三有室, 普壞衆惑室, 普入如來室, 當行如是道。


삼매문에 두루 들어가고 해탈문에 두루 노닐고 신통문에 두루 머물러 법계에 두루 다니며 普入三昧門, 普遊解脫門, 普住神通門, 周行於法界。


중생들 앞에 널리 나타나고 부처님 앞에 널리 대하되 마치 해와 달의 광명처럼 이런 힘을 이루네. 普現衆生前, 普對諸佛前, 譬如日月光, 當成如是力。


행하는 일 흔들리지 않고 행하는 일 물들지 않아 새가 허공에 날 듯이 이 묘한 작용 이루며 所行無動亂, 所行無染著, 如鳥行虛空, 當成此妙用。


인다라의 그물처럼 세계 그물 그와 같나니 너는 다 나아가 보라. 바람처럼 걸리지 않으리. 譬如因陁網, 剎網如是住, 汝當悉往詣, 如風無所礙。


너는 법계에 들어가 모든 세계에 두루 이르러 삼세의 부처님 뵈옵고 매우 즐거운 마음 내라. 汝當入法界, 徧往諸世界, 普見三世佛, 心生大歡喜。


너는 여러 가지 법문 얻었거나 얻을 것이니 마땅히 기뻐 뛰놀되 탐하지 말고 싫어 말아라. 汝於諸法門, 已得及當得, 應生大喜躍, 無貪亦無厭。


너는 공덕의 그릇 능히 부처님 교법 따르고 보살의 행을 닦으면 이렇게 기특한 일 볼 수 있으리. 汝是功德器, 能隨諸佛教, 能修菩薩行, 得見此奇特。


이러한 불자들 억 겁에도 만나기 어렵거든 하물며 그러한 공덕과 닦은 도를 볼 수 있으랴. 如是諸佛子, 億劫難可遇, 況見其功德, 所修諸妙道。


너는 사람으로 태어나 좋은 이익 얻었으매 문수보살 같은 이의 한량없는 공덕 보는 것이다. 汝生於人中, 大獲諸善利, 得見文殊等, 無量諸功德。


모든 나쁜 길 여의었고 여러 가지 어려운 곳 벗어났으며 근심 걱정 뛰어났으니 착하도다 게으르지 말아야 하네. 已離諸惡道, 已出諸難處, 已超衆苦患, 善哉勿懈怠。


범부의 지위를 여의었고 보살 지위에 머물렀으니 지혜의 지위를 만족하여 여래의 지위에 들어가라. 已離凡夫地, 已住菩薩地, 當滿智慧地, 速入如來地。


보살의 행 바다와 같고 부처님의 지혜 허공 같은데 너의 소원도 그러하니 마땅히 경사롭게 생각하라. 菩薩行如海, 佛智同虛空, 汝願亦復然, 應生大欣慶。


여러 감관 게으르지 말고 바라는 지원 결정하여서 선지식을 가까이하면 오래잖아 원만히 이루리. 諸根不懈倦, 志願恒決定, 親近善知識, 不久悉成滿。


보살의 갖가지 행은 모두 중생을 조복하는 것이니 여러 가지 법문 널리 행하여 행여나 의심내지 말라. 菩薩種種行, 皆爲調衆生, 普行諸法門, 愼勿生疑惑。


그대는 부사의한 복과 진실한 믿음 갖추었으니 그리하여 오늘날 여러 불자를 만났느니라. 汝具難思福, 及以眞實信, 是故於今日, 得見諸佛子。


여러 불자를 그대가 보라 광대한 이익 얻었나니 하나하나의 큰 서원 모두 믿고 받자오라. 汝見諸佛子, 悉獲廣大利, 一一諸大願, 一切咸信受。


그대 삼유(三有) 가운데 보살의 행 닦았으므로 여러 불자들이 그대에게 해탈문 보였느니라. 汝於三有中, 能修菩薩行, 是故諸佛子, 示汝解脫門。


법 그릇 이룰 사람 아니면 불자들과 함께 있어서 한량없는 겁 지내어도 그 경계 알지 못하나니 非是法器人, 與佛子同住, 設經無量劫, 莫知其境界。


네가 여러 보살 보고 이런 법 들을 것은 세간에서 어려운 일이니 크게 다행한 생각 내어라. 汝見諸菩薩, 得聞如是法, 世閒甚難有, 應生大喜慶。


법이 너를 보호하며 생각하고 보살이 너를 거두어 주어 네가 그 가르침 순종하니 참 좋은 일이다, 오래 살리라. 諸佛護念汝, 菩薩攝受汝, 能順其教行, 善哉住壽命。


보살의 집에 태어났고 보살의 덕을 갖추었으며 여래 종자 자랐으니 정수리에 물 붓는 지위에 오르리. 已生菩薩家, 已具菩薩德, 已長如來種, 當昇灌頂位。


오래잖아서 그대는 여러 불자와 같이 되어서 고통 받는 중생들 보고 편안한 곳에 있게 하리라. 不久汝當得, 與諸佛子等, 見苦惱衆生, 悉置安隱處。


이러한 씨를 심으면 이러한 열매 거두리라. 내 이제 너를 위로하노니 너는 마땅히 기뻐하라. 如下如是種, 必獲如是果, 我今慶慰汝, 汝應大欣悅。


한량없는 보살들 한량없는 겁에 도를 행했으나 이런 행을 이루지 못하지만 너는 이제 모두 얻었네. 無量諸菩薩, 無量劫行道, 未能成此行, 今汝皆獲得。


믿고 좋아하고 굳은 정진으로 선재는 이런 행 이루었으니 공경하고 사모하는 맘 있으면 마땅히 이렇게 배워라. 信樂堅進力, 善財成此行, 若有敬慕心, 亦當如是學。


모든 공덕의 행 다 소원에서 생기는 것 선재동자 분명히 알고 항상 부지런히 닦네. 一切功德行, 皆從願欲生, 善財已了知, 常樂勤修習。


용왕이 구름 일으키면 반드시 비를 내리나니 보살이 소원과 지혜 일으키면 결정코 여러 가지 행을 닦네. 如龍布密雲, 必當霔大雨, 菩薩起願智, 決定修諸行。


어떤 선지식이나 네게 보현의 행 가르치거든 기쁘게 받들어 섬기고 의혹을 내지 말라. 若有善知識, 示汝普賢行, 汝當好承事, 愼勿生疑惑。


네가 한량없는 겁에 욕심을 위하여 몸을 버렸거니와 이제 보리를 구하는 데는 이 버리는 것이 좋은 일 汝於無量劫, 爲欲妄捨身, 今爲求菩提, 此捨方爲善。


네가 한량없는 겁에 나고 죽는 고통 받느라고 부처님 섬기지도 못하고 이런 행을 듣지도 못했거늘 汝於無量劫, 具受生死苦, 不曾事諸佛, 未聞如是行。


이제 사람의 몸 되어 부처님과 선지식 만나 보리의 행 들었으니 어찌 기쁘지 않으리. 汝今得人身, 値佛善知識, 聽受菩提行, 云何不歡喜。


비록 부처님을 만나고 선지식을 만났더라도 마음이 청정치 못하면 이런 법 듣지 못하지만 雖遇佛興世, 亦値善知識, 其心不淸淨, 不聞如是法。


만일 선지식에게 믿고 존중하고 의심 없고 고달프지 않아야 이런 법 듣게 되나니 若於善知識, 信樂心尊重, 離疑不疲厭, 乃聞如是法。


이러한 법을 듣고 서원하는 마음 내면 이런 사람은 큰 이익 얻으리. 若有聞此法, 而興誓願心, 當知如是人, 已獲廣大利。


이렇게 마음이 청정하고 항상 부처님 가까이 모시고 모든 보살 친근하면 결정코 보리 이루며 如是心淸淨, 常得近諸佛, 亦近諸菩薩, 決定成菩提。


만일 이 법문에 들어가면 모든 공덕 갖추고 나쁜 길 영원히 여의어 모든 고통 받지 않으리. 若入此法門, 則具諸功德, 永離衆惡趣, 不受一切苦。


오래잖아 이 몸 버리고 부처님의 국토에 나서 시방의 부처님들과 여러 보살 항상 보리니 不久捨此身, 往生佛國土, 常見十方佛, 及以諸菩薩。


지나간 원인 분명히 알고 선지식을 섬긴 힘으로 모든 공덕 증장하는 일 물에서 연꽃 나듯이. 往因今淨解, 及事善友力, 增長諸功德, 如水生蓮華。


선지식 섬기기 좋아하고 부처님을 부지런히 공양하며 전일한 마음으로 법을 들어 항상 행하고 게으르지 말라. 樂事善知識, 勤供一切佛, 專心聽聞法, 常行勿懈倦。


그대는 참된 법 그릇 모든 법 갖추고 온갖 도 닦으며 모든 소원 만족케 汝是眞法器, 當具一切法, 當修一切道, 當滿一切願。


그대 믿는 마음으로 내게 와서 예경하고 모든 부처님 회중에 오래잖아 들어가리라. 汝以信解心, 而來禮敬我, 不夂當普入, 一切諸佛會。


착하다, 참 불자여 모든 부처님 공경하나니 오래잖아 모든 행 갖추고 부처님 공덕 언덕에 이르리. 善哉眞佛子, 恭敬一切佛, 不久具諸行, 到佛功德岸。


그대는 큰 지혜 있는 문수사리에게 가라. 그이는 너로 하여금 보현의 묘한 행 얻게 하리라. 汝當往大智, 文殊師利所, 彼當令汝得, 普賢深妙行。


그때 미륵보살마하살이 여러 대중 앞에서 선재동자의 큰 공덕장을 칭찬하였다. 선재동자는 이 게송을 듣고 기뻐 뛰놀면서 털이 곤두서고 슬피 울어 흐느끼며 일어서서 합장하고, 공경하고 우러러보며, 한량없이 돌았다. 문수사리의 염려한 힘[念力]으로, 여러 가지 꽃과 영락과 갖가지 보배가 알지 못하는 사이에 손에 가득하였다. 선재동자는 기뻐하며 이것을 미륵보살마하살께 받들어 흩었다. 爾時,彌勒菩薩摩訶薩,在衆會前,偁讚善財大功德藏。善財聞已,歡喜踊躍,身毛皆豎,悲泣哽噎,起立合掌,恭敬瞻仰,遶無量帀,以文殊師利心念力故,衆華瓔珞ㆍ種種妙寶,不覺忽然,自盈其手。善財歡喜,卽以奉散彌勒菩薩摩訶薩上。

미륵보살마하살은 선재동자의 정수리를 만지면서 게송을 말하였다. 時,彌勒菩薩,摩善財頂,爲說頌言:


착하도다, 참된 불자여 감관을 책려하여 게으르지 않으니 오래잖아 모든 공덕 구족하여서 내 몸이나 문수보살같이 되리라. 善哉善哉眞佛子, 普策諸根無懈倦, 不久當具諸功德, 猶如文殊及與我。


미륵보살(彌勒菩薩摩訶薩)의 게송에 선재동자(善財童子)가 게송으로 답하다

선재동자는 게송으로 대답하였다. 時,善財童子,以頌荅曰:


내 생각엔 억 겁 지내도 선지식을 못 만나려든 내 이제 친근하여서 높으신 슬하에 왔나이다. 我念善知識, 億劫難値遇, 今得咸親近, 而來詣尊所。


나는 문수보살의 인연으로 뵙기 어려운 이 뵈었사오니 큰 공덕 가지신 이여 또 빨리 뵈어지이다. 我以文殊故, 見諸難見者, 彼大功德尊, 願速還瞻覲。

관련 용어

특정 법문의 골자를 표현하는 핵심 단어를 하이퍼링크화하여 나열합니다

문헌 출처

大周新譯大方廣佛華嚴入法界品-實叉難陀 78권