행위

아뇩다라삼먁삼보리심을 내어 보살의 행을 구함(汝發阿耨多羅三藐三菩提心,求菩薩行已)

avatamsakasutra

Note

선재동자(善財童子)미륵보살(彌勒菩薩摩訶薩)에게 질문하다

그때 선재동자는 합장하고 공경하며 미륵보살마하살께 다시 여쭈었다. “큰 성인이시여, 저는 이미 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었사오나 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며 어떻게 보살의 도를 닦는지를 알지 못하나이다. 爾時,善財童子,合掌恭敬,重白彌勒菩薩摩訶薩言:“大聖,我已先發阿耨多羅三藐三菩提心,而我未知菩薩云何學菩薩行,云何修菩薩道。

큰 성인이시여, 모든 여래께서 거룩하신 이에게 수기하시기를 ‘한 생에 아뇩다라삼먁삼보리를 얻으리라’ 하셨다 하나이다. 만일 한 생에 위없는 보리를 얻는다 하오면 이미 모든 보살의 머무르는 곳을 초월한 것이며 모든 보살의 생사를 여읜 지위를 이미 지났으며, 모든 바라밀을 이미 원만하였으며 모든 참는 문에 이미 깊이 들어갔으며, 모든 보살의 지위를 이미 구족하였으며 모든 해탈문에 이미 유희하는 것이며, 모든 삼매의 법을 성취하였으며 모든 보살의 행을 이미 통달하였나이다. 모든 다라니와 변재를 이미 증득하였으며 모든 보살의 자재한 가운데서 이미 자재함을 얻었으며, 모든 보살의 도를 돕는 법을 이미 쌓아 모았으며 지혜와 방편에서 이미 유희하였으며, 큰 신통한 지혜를 이미 내었으며 모든 배울 곳을 이미 성취하였으며, 모든 묘한 행을 이미 원만하였으며 모든 큰 원을 이미 만족하였으며, 모든 부처님의 수기를 이미 받았으며 모든 승의 문을 이미 알았으며, 모든 여래의 보호하여 생각하심을 이미 받을 만하나이다. 모든 부처님의 보리를 이미 거두었으며 모든 부처님의 법장을 이미 가졌으며, 모든 부처님과 보살의 비밀한 갈무리를 이미 파악하였으며 모든 보살 대중 가운데서 이미 우두머리가 되었으며, 번뇌의 마를 부수는 용맹한 장수가 되었으며 생사하는 벌판의 길잡이가 되었으며, 번뇌의 중병을 다스리는 큰 의사가 되었으며 모든 중생 중에서 가장 훌륭하였으며, 모든 세간의 임금 가운데서 자재함을 얻었나이다. 모든 성인 가운데 가장 제일이 되었으며 모든 성문과 독각 중에 가장 높아졌으며, 죽살이 바다에서 뱃사공이 되었으며 모든 중생을 조복하는 그물을 쳤으며, 모든 중생의 근성을 이미 관찰하였으며 모든 중생 세계를 이미 거두어 주었으며, 모든 보살 대중을 이미 수호하였으며 모든 보살의 일을 이미 의논하였으며, 모든 여래가 계신 데 이미 나아갔으며 모든 여래의 모임에 이미 머물렀나이다. 모든 중생의 앞에 이미 몸을 나타냈으며 모든 세상법에 물들 것이 없었으며, 모든 마의 경계를 이미 초월하였으며 모든 부처님의 경계에 이미 머물렀으며, 모든 보살의 걸림없는 경지에 이미 이르렀으며 모든 부처님께 이미 부지런히 공양하였으며, 모든 부처님의 법과 성품이 이미 같았으며 묘한 법 비단을 이미 매었으며, 부처님께서 정수리에 물 부어 주심을 이미 받았으며 온갖 지혜에 이미 머물렀으며, 모든 부처님 법을 이미 널리 내었으며 온갖 지혜의 지위에 빨리 나아갔나이다. 大聖,一切如來授尊者記#一生當得阿耨多羅三藐三菩提。”若一生當得無上菩提,則已超越一切菩薩所住處,則已出過一切菩薩離生位,則已圓滿一切波羅蜜,則已深入一切諸忍門,則已具足一切菩薩地,則已遊戲一切解脫門,則已成就一切三昧法,則已通達一切菩薩行,則已證得一切陀羅尼辯才,則已於一切菩薩自在中,而得自在,則已積集一切菩薩助道法,則已遊戲智慧方便,則已出生大神通智,則已成就一切學處,則已圓滿一切妙行,則已滿足一切大願,則已領受一切佛所記,則已了知一切諸乘門,則已堪受一切如來所護念,則已能攝一切佛菩提,則已能持一切佛法藏,則已能持一切諸佛菩薩祕密藏,則已能於一切菩薩衆中爲上首,則已能爲破煩惱魔軍大勇將,則已能作出生死曠野大導師,則已能作治諸惑重病大醫王,則已能於一切衆生中爲最勝,則已能於一切世主中得自在,則已能於一切聖人中最第一,則已能於一切聲聞獨覺中最增上,則已能於生死海中爲船師,則已能布調伏一切衆生網,則已能觀一切衆生根,則已能攝一切衆生界,則已能守護一切菩薩衆,則已能談議一切菩薩事,則已能往詣一切如來所,則已能住止一切如來會,則已能現身一切衆生前,則已能於一切世法無所染,則已能超越一切魔境界,則已能安住一切佛境界,則已能到一切菩薩無礙境,則已能精勤供養一切佛,則已與一切諸佛法同體性,已繫妙法繒,已受佛灌頂,已住一切智,已能普生一切佛法,已能速踐一切智位。

큰 성인이시여, 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며 어떻게 보살의 도를 닦으며 닦고 배움을 따라서 모든 부처님 법을 빨리 구족하며, 염려하는 중생들을 능히 제도하며 세운 원을 두루 성취하며 일으킨 행을 두루 끝내며, 모든 하늘과 사람을 널리 위로하며 제 몸을 저버리지 않고 삼보를 끊어지지 않게 하며, 모든 부처님과 보살의 종자를 헛되지 않게 하며 모든 부처님의 법눈을 가질 수 있나이까? 이런 일들을 말씀하여 주소서.” 大聖,菩薩云何學菩薩行,云何修菩薩道?隨所修學,疾得具足一切佛法,悉能度脫所念衆生,普能成滿所發大願,普能究竟所起諸行,普能安慰一切天ㆍ人,不負自身,不斷三寶,不虛一切佛菩薩種,能持一切諸佛法眼?如是等事,願皆爲說。”

미륵보살(彌勒菩薩摩訶薩)선재동자(善財童子)에게 대답하다

이때 미륵보살마하살이 도량에 모인 대중을 살펴보시고 선재동자를 가리키면서 말하였다. “그대들이여, 그대들은 이 장자의 아들이 나에게 보살의 행과 공덕을 묻는 것을 보는가? 그대들이여, 이 장자의 아들은 용맹하게 정진하고 소원은 혼잡하지 않으며 깊은 마음이 견고하여 항상 물러가지 않으며, 훌륭한 희망을 갖추어 머리에 불타는 것을 끄듯이 만족한 줄 모르며 선지식을 좋아하여 친근하고 공양하며 간 데마다 찾아 다니면서 받들어 섬기고 법을 구하느니라. 그대들이여, 이 장자의 아들은 저번에 복성(福城)에서 문수보살의 가르침을 받고 점점 남쪽으로 오면서 선지식을 찾았고 백열 선지식을 만난 뒤에 나에게 왔는데 잠깐도 게으른 생각을 내지 않았느니라. 爾時,彌勒菩薩摩訶薩,觀察一切道場衆會,指示善財,而作是言:“諸仁者,汝等見此長者子。今於我所,問菩薩行諸功德不?諸仁者,此長者子,勇猛精進,志願無雜,深心堅固,恒不退轉,具勝希望,如救頭然,無有厭足,樂善知識,親近供養,處處尋求承事請法。諸仁者,此長者子,曩於福城,受文殊教,展轉南行,求善知識,經由一百一十善知識已,然後而來,至於我所,未曾暫起一念疲懈。

그대들이여, 이 장자의 아들은 매우 희유하니 대승을 향하여 큰 지혜를 의지하고 큰 용맹을 내고, 크게 가엾이 여김의 갑옷을 입고 크게 인자한 마음으로 중생을 구호하며 큰 정진으로 바라밀을 행하며, 큰 장사 주인이 되어 중생들을 보호하며 큰 법 배가 되어 존재의 바다를 건너며 큰 도에 있으면서 큰 법의 보배를 모으며 넓고 크게 도를 돕는 법을 닦느니라. 이런 사람은 듣기도 어렵고 보기도 어렵고 친근하고 함께 있고 함께 행하기 어려우니라. 왜냐 하면 이 장자의 아들은 모든 중생을 구호하려는 마음을 내어 중생들로 하여금 괴로움을 벗어나고 나쁜 길을 뛰어넘게 하며, 험난을 여의고 무명을 깨뜨리며, 죽살이 벌판에서 벗어나 여러 길에서 헤맴을 쉬고 마의 경계를 건너가며, 세상법에 집착하지 않고 욕심의 수렁에서 헤어나게 하며, 탐욕의 굴레를 끊고 소견의 속박을 풀고 생각의 굴택을 헐고 아득한 길을 끊고, 교만의 당기를 꺾고 의혹의 살을 뽑고 졸음의 뚜껑을 벗기고 애욕의 그물을 찢고 무명을 없애고, 생사의 강을 건너고 아첨하는 눈어리를 여의고 마음의 때를 깨끗이 하고 어리석은 의욕을 끊고 생사에서 벗어나게 하느니라. 諸仁者,此長者子,甚爲難有,趣向大乘,乘於大慧,發大勇猛,擐大悲甲,以大慈心,救護衆生,起大精進波羅蜜行,作大商主,護諸衆生,爲大法船,度諸有海,住於大道,集大法寶,修諸廣大助道之法,如是之人,難可得聞,難可得見,難得親近,同居共行。何以故?此長者子,發心救護一切衆生,令一切衆生,解脫諸苦,超諸惡趣,離諸險難,破無明闇,出生死野,息諸趣輪,度魔境界,不著世法,出欲淤泥,斷貪鞅,解見縛,壞想宅,絕迷道,摧慢幢,拔惑箭,撤睡蓋,裂愛網,滅無明,度有流,離諂幻,淨心垢,斷癡惑,出生死。

그대들이여, 이 장자의 아들은 네 강에 표류하는 이를 위하여 큰 법 배를 만들고 소견의 수렁에 빠진 이를 위하여 법 다리를 놓고, 어리석음의 밤에 헤매는 이를 위하여 지혜 등불을 켜고 생사의 벌판에 다니는 이를 위하여 바른 길[聖道]을 가리켜 보이고, 번뇌의 병에 앓는 이를 위하여 법 약을 만들고, 나고 늙고 죽음에 고통받는 이에게는 감로수를 먹여 편안케 하고, 탐욕과 성냄과 어리석은 불길에 들어 있는 이에게는 선정의 물을 부어 서늘케 하고 근심 걱정이 많은 이는 위로하여 편안케 하고 존재의 옥에 갇힌 이는 회유하여 나오게 하며, 소견의 그물에 걸린 이는 지혜의 검으로 벗겨 주고 계의 성[界城]에 있는 이에게는 해탈할 문을 보여 주고 험난한 데 있는 이는 편안한 곳으로 인도하고, 결박의 도둑을 무서워하는 이는 두려움 없는 법을 주고 나쁜 길에 떨어진 이는 자비한 손을 주고, 쌓임[蘊]에 구속된 이는 열반의 성을 보여 주고, 네 가지 요소의 뱀[界蛇]에 감긴 이는 성인의 길로 풀어 주고 여섯 군데 빈 마을에 집착한 이는 지혜의 빛으로 이끌어 내고, 삿된 제도[邪濟]에 머문 이는 바른 제도에 들게 하고 나쁜 동무를 가까이하는 이는 선한 동무를 소개하고 범부의 법을 좋아하는 이는 성인의 법을 가르치고, 죽살이에 애착하는 이는 온갖 지혜의 성에 나아가게 하느니라. 諸仁者,此長者子,爲被四流漂泊者,造大法船,爲被見泥沒溺者,立大法橋,爲被癡暗昏迷者,然大智燈,爲行生死曠野者,開示聖道,爲嬰煩惱重病者,調和法藥,爲遭生老死苦者,飮以甘露,令其安隱,爲入貪恚癡火者,沃以定水,使得淸涼。多憂惱者,慰諭使安,繫有獄者,曉誨令出,入見網者,開以智劍,住界城者,示諸脫門,在險難者,導安隱處,懼結賊者,與無畏法,墮惡趣者,授慈悲手,拘害薀者,示涅槃城,界蛇所纏,解以聖道。著於六處空聚落者,以智慧光,引之令出;住邪濟者,令入正濟;近惡友者,示其善友;樂凡法者,誨以聖法;著生死者,令其趣入一切智城。

그대들이여, 이 장자의 아들은 항상 이런 행으로 중생을 구호하며 보리심을 내고 쉬지 아니하며, 대승의 길을 구하여 게으르지 않으며 법의 물 마시기를 싫어하지 않으며, 도를 돕는 행을 부지런히 쌓으며 모든 법문을 깨끗하게 하기를 좋아하며, 보살의 행을 닦기에 정진을 버리지 않으며 여러 가지 원을 만족하고 방편을 잘 행하며, 선지식을 뵈옵는 데 만족한 줄을 모르며 선지식 섬기기에 고달픈 줄을 모르며, 선지식의 가르침을 듣고 순종하여 행하되 잠깐도 어기지 아니하느니라. 諸仁者,此長者子,恒以此行,救護衆生,發菩提心,未嘗休息,求大乘道,曾無懈倦,飮諸法水,不生厭足,恒勤積集助道之行,常樂淸淨一切法門,修菩薩行,不捨精進,成滿諸願,善行方便,見善知識,情無厭足,事善知識,身不疲懈,聞善知識,所有教誨,常樂順行,未曾違逆。

그대들이여, 만일 중생이 아뇩다라삼먁삼보리심을 낸다면 그것은 희유한 일이니라. 만일 마음을 내고 또 능히 정진하는 방편으로 부처님의 법문을 모은다면 갑절이나 희유한 일이니라. 또 능히 이렇게 보살의 도를 구하고, 또 이렇게 보살의 행을 깨끗이 하고, 또 이렇게 선지식을 섬기고 또 이렇게 머리가 불타는 것을 끄듯 하고, 또 이렇게 선지식의 가르침을 순종하고 또 이렇게 견고하게 행을 닦고, 또 이렇게 보리분법을 모으고 또 이렇게 모든 명예와 이끗을 구하지 않고, 또 이렇게 보살의 순일한 마음을 버리지 않고 또 이렇게 집을 좋아하지 않고 욕락에 집착하지 않고 부모와 친척과 동무를 생각하지 않고 다만 보살 동무만을 구하며, 또 이렇게 몸과 목숨을 돌아보지 않고 다만 온갖 지혜의 길을 부지런히 닦기만 원한다면 이것은 점점 갑절이나 더 하기 어려운 일인 줄을 알아야 하느니라. 諸仁者,若有衆生,能發阿耨多羅三藐三菩提心,是爲希有,若發心已,又能如是精進方便,集諸佛法,倍爲希有。又能如是求菩薩道,又能如是淨菩薩行,又能如是事善知識,又能如是如救頭然,又能如是順知識教,又能如是堅固修行,又能如是集菩提分,又能如是不求一切名聞利養,又能如是不捨菩薩純一之心,又能如是不樂家宅,不著欲樂,不戀父母親戚知識,但樂追求菩薩伴侶,又能如是不顧身命,唯願勤修一切智道,應知展轉倍更難得。

그대들이여, 다른 보살들은 한량없는 백천만억 나유타 겁을 지내고야 비로소 보살의 원과 행을 만족하며 능히 부처님의 보리에 친근하는 것이어늘, 이 장자의 아들은 한 평생 동안에 부처님 세계를 깨끗이 하고 중생을 교화하고 지혜로써 법계에 깊이 들어가고 모든 바라밀을 성취하고 모든 행을 능히 넓히고 모든 큰 서원을 원만하고 모든 마의 업에서 뛰어나고 모든 선지식을 섬기고 모든 보살의 도를 청정히 하고 보현의 모든 행을 구족하였느니라.” 諸仁者,餘諸菩薩,經於無量百千萬億那由他劫,乃能滿足菩薩願行,乃能親近諸佛菩提。此長者子,於一生內,則能淨佛剎,則能化衆生,則能以智慧,深入法界,則能成就諸波羅蜜,則能增廣一切諸行,則能圓滿一切大願,則能超出一切魔業,則能承事一切善友則能淸淨諸菩薩道則能具足普賢諸行。

이때 미륵보살마하살은 이렇게 선재동자의 여러 가지 공덕을 칭찬하여 한량없는 백천 중생에게 보리심을 내게 하고 선재동자에게 말하였다. “훌륭하고, 훌륭하다. 선남자여, 그대는 모든 세간을 이익케 하려고 모든 중생을 구호하려고 모든 부처님 법을 부지런히 구하려고 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었도다. 爾時,彌勒菩薩摩訶薩,如是偁歎善財童子種種功德,令無量百千衆生,發菩提心已,告善財言:“善哉,善哉!善男子,汝爲饒益一切世閒,汝爲救護一切衆生,汝爲勤求一切佛法故,發阿耨多羅三藐三菩提心。

선남자여, 그대는 좋은 이익을 얻었고 그대는 사람의 몸을 얻었고 그대는 수명이 길고, 그대는 여래가 나심을 만났고 그대는 문수사리 큰 선지식을 보았고, 그대의 몸은 좋은 그릇이 되어 선근으로 윤택하였고, 그대는 깨끗한 법[自法]으로 유지되었으므로 이해와 욕망이 다 청정하였으며 여러 부처님의 함께 염려하심이 되었으며 선지식들이 함께 거두어 줌이 되었느니라. 善男子,汝獲善利,汝善得人身,汝善住壽命,汝善値如來出現,汝善見文殊師利大善知識,汝身是善器,爲諸善根之所潤澤,汝爲白法之所資持,所有解欲悉已淸淨,已爲諸佛,共所護念,已爲善友,共所攝受。

무슨 까닭이냐. 선남자여, 보리심은 종자와 같으니 모든 불법을 내는 연고며, 보리심은 좋은 밭과 같으니 중생들의 깨끗한 법[白淨法]을 자라게 하는 연고며, 보리심은 땅과 같으니 모든 세간을 유지하는 연고며, 보리심은 깨끗한 물과 같으니 모든 번뇌의 때를 씻는 연고며, 보리심은 큰 바람과 같으니 세간에 두루 걸림이 없는 연고며, 보리심은 치성한 불과 같으니 모든 소견인 섶을 태우는 연고며, 보리심은 밝은 해와 같으니 모든 세간을 두루 비추는 연고며, 보리심은 보름달과 같으니 여러 가지 깨끗한 법이 다 원만한 연고며, 보리심은 밝은 등불과 같으니 갖가지 법의 광명을 내는 연고니라. 보리심은 깨끗한 눈과 같으니 여러 가지 편안하고 위태한 곳을 널리 보는 연고며, 보리심은 큰 길과 같으니 여러 사람을 큰 지혜의 성에 들게 하는 연고며, 보리심은 바르게 건네는 것과 같으니 삿된 법을 여의게 하는 연고며, 보리심은 큰 수레와 같으니 모든 보살의 두루 실어 옮기는 연고며, 보리심은 문과 같으니 모든 보살의 행을 열어 보이는 연고며, 보리심은 궁전과 같으니 삼매법에 편안히 있어 닦게 하는 연고며, 보리심은 공원과 같으니 그 안에서 유희하면서 법의 즐거움을 받는 연고며, 보리심은 집과 같으니 모든 중생을 편안케 하는 연고니라. 보리심은 돌아가는 데니 모든 세간을 이익케 하는 연고며, 보리심은 의지할 데니 모든 보살의 행이 의지한 곳인 연고며, 보리심은 아버지와 같으니 모든 보살을 훈계하여 지도하는 연고며, 보리심은 어머니와 같으니 모든 보살을 낳아 기르는 연고며, 보리심은 유모와 같으니 모든 보살을 양육하는 연고며, 보리심은 착한 벗과 같으니 모든 보살을 성취하여 이익케 하는 연고며, 보리심은 국왕과 같으니 이승(二乘)의 사람들보다 뛰어나는 연고며, 보리심은 황제와 같으니 모든 원(願)에서 자유자재한 연고니라. 보리심은 큰 바다와 같으니 모든 공덕이 그 가운데 들어가는 연고며, 보리심은 수미산과 같으니 중생들에게 마음이 평등한 연고며, 보리심은 철위산(鐵圍山)과 같으니 모든 세간을 거두어 가진 연고며, 보리심은 설산과 같으니 모든 지혜의 약초를 자라게 하는 연고며, 보리심은 향산(香山)과 같으니 모든 공덕의 향을 내는 연고며, 보리심은 허공과 같으니 모든 묘한 공덕이 넓어 그지없는 연고며, 보리심은 연꽃과 같으니 모든 세간에 물들지 않는 연고니라. 보리심은 잘 길든 코끼리 같으니 마음이 유순하여 영악하지 않은 연고며, 보리심은 양순한 말과 같으니 모든 사나운 성질을 여읜 연고며, 보리심은 말 모는 이와 같으니 대승의 모든 법을 수호하는 연고며, 보리심은 좋은 약과 같으니 모든 번뇌의 병을 치료하는 연고며, 보리심은 함정과 같으니 모든 나쁜 법을 빠뜨리는 연고며, 보리심은 금강과 같으니 모든 법을 잘 뚫는 연고며, 보리심은 향합과 같으니 모든 공덕의 향을 담는 연고며, 보리심은 고운 꽃과 같으니 모든 세간에서 보기를 좋아하는 연고며, 보리심은 백전단과 같으니 욕심의 열을 헤쳐 청량케 하는 연고며, 보리심은 검은 침향과 같으니 법계에 두루 풍기는 연고니라. 보리심은 선견약(善見藥)과 같으니 모든 번뇌병을 없애는 연고며, 보리심은 비급마(毘笈摩)약과 같으니 모든 의혹의 살을 뽑는 연고며, 보리심은 제석과 같으니 여러 임금 중에 가장 높은 연고며, 보리심은 비사문과 같으니 모든 가난한 고통을 끊는 연고며, 보리심은 공덕천과 같으니 온갖 공덕으로 장엄한 연고니라. 보리심은 장엄거리와 같으니 모든 보살을 장엄하는 연고며, 보리심은 겁말(劫末)에 타는 불과 같으니 모든 함이 있는 것[有爲]을 태우는 연고며, 보리심은 남이 없는 뿌리약[無生根藥]과 같으니 모든 불법을 자라게 하는 연고며, 보리심은 용의 턱에 있는 구슬과 같으니 모든 번뇌의 독을 소멸하는 연고며, 보리심은 물 맑히는 구슬과 같으니 모든 번뇌의 흐림을 맑히는 연고니라. 보리심은 여의주와 같으니 여러 가난한 이를 구해주는 연고며, 보리심은 공덕병과 같으니 모든 중생의 마음을 만족케 하는 연고며, 보리심은 여의수(如意樹)와 같으니 모든 장엄거리를 비내리는 연고며, 보리심은 거위깃 옷[鵝羽衣]과 같으니 모든 생사의 때가 묻지 않는 연고며, 보리심은 흰 털실과 같으니 본래부터 성품이 깨끗한 연고니라. 보리심은 잘 갈리는 보습과 같으니 모든 중생의 밭을 가는 연고며, 보리심은 나라연(那羅延)과 같으니 나라는 소견 가진 대적을 부수는 연고며, 보리심은 뽀족한 살과 같으니 모든 괴로움의 과녁을 꿰는 연고며, 보리심은 잘 드는 창과 같으니 모든 번뇌 갑옷을 뚫는 연고며, 보리심은 굳은 갑옷과 같으니 모든 진리대로의 마음[如理心]을 보호하는 연고니라. 보리심은 잘 드는 칼과 같으니 모든 번뇌의 머리를 베는 연고며, 보리심은 날카로운 검과 같으니 모든 교만의 투구를 깨는 연고며, 보리심은 장수의 당기와 같으니 모든 마를 굴복하는 연고며, 보리심은 잘 드는 톱과 같으니 모든 무명의 나무를 끊는 연고며, 보리심은 날선 도끼와 같으니 모든 고통의 나무를 찍는 연고니라. 보리심은 병장기와 같으니 모든 괴로움의 난을 막는 연고며, 보리심은 좋은 손[善手]과 같으니 모든 바라밀의 몸[度身]을 방비하는 연고며, 보리심은 튼튼한 발과 같으니 모든 공덕을 세우는 연고며, 보리심은 안약(眼藥)과 같으니 모든 무명의 삼눈[翳]을 제하는 연고며, 보리심은 족집게와 같으니 모든 몸이란 소견[身見]의 가시를 뽑는 연고니라. 보리심은 방석[臥具]과 같으니 생사의 피로함을 더는 연고며, 보리심은 선지식과 같으니 모든 생사의 속박을 푸는 연고며, 보리심은 보물과 같으니 모든 빈궁을 제하는 연고며, 보리심은 좋은 길잡이와 같으니 보살의 벗어날 길[出要道]을 잘 아는 연고며, 보리심은 묻힌 갈무리[伏藏]와 같으니 공덕 재물을 아무리 내어도 다하지 않는 연고니라. 보리심은 솟는 샘과 같으니 지혜의 물이 끊이지 않는 연고며, 보리심은 거울과 같으니 모든 법문의 영상을 나타내는 연고며, 보리심은 연꽃과 같으니 모든 죄의 때에 물들지 않는 연고며, 보리심은 큰 강과 같으니 모든 건네주는 법을 이끌어 흐르는 연고며, 보리심은 큰 용왕과 같으니 모든 묘한 법 비를 내리는 연고니라. 보리심은 목숨과 같으니 보살의 매우 가엾이 여김의 몸[大悲身]을 유지하는 연고며, 보리심은 단 이슬과 같으니 죽지 않는 세계에 편안히 머물게 하는 연고며, 보리심은 큰 그물과 같으니 모든 중생을 두루 거두는 연고며, 보리심은 오랏줄과 같으니 모든 교화 받을 중생을 끌어 당기는 연고며, 보리심은 낚시 미끼와 같으니 존재의 못[有淵] 속에 사는 이를 끌어내는 연고니라. 보리심은 아가다(阿伽陀)약과 같으니 병이 없고 길이 편안케 하는 연고며, 보리심은 제독(除毒)약과 같으니 탐애의 독을 소멸하는 연고며, 보리심은 주문을 잘 외는 것 같으니 모든 뒤바뀜의 독을 제거하는 연고며, 보리심은 빠른 바람과 같으니 모든 장애의 안개를 걷어버리는 연고며, 보리심은 보배 섬과 같으니 모든 깨달을 부분[覺分]의 보배를 내는 연고니라. 보리심은 좋은 종자 같으니 모든 희고 깨끗한 법[白淨法]을 나게 하는 연고며, 보리심은 주택(住宅)과 같으니 모든 공덕이 의지한 곳인 연고며, 보리심은 시장과 같으니 보살 장사꾼이 무역하는 곳인 연고며, 보리심은 금 불리는 약[鍊金藥]과 같으니 모든 번뇌의 때를 없애는 연고니라. 보리심은 꿀과 같으니 모든 공덕의 맛을 원만하게 하는 연고며, 보리심은 바른 길과 같으니 보살들을 지혜의 성에 들어가게 하는 연고며, 보리심은 좋은 그릇과 같으니 모든 희고 깨끗한 법을 담는 연고며, 보리심은 가물 때의 비와 같으니 모든 번뇌의 티끌을 없애는 연고며, 보리심은 있을 곳이 되나니 모든 보살의 머무는 곳인 연고며, 보리심은 수행(壽行)이 되나니 성문의 해탈과를 취하지 않는 연고니라. 보리심은 깨끗한 비유리와 같으니 성질이 맑고 깨끗하여 때가 없는 연고며, 보리심은 제석천왕의 푸른 보배[帝靑寶]와 같으니 세간과 이승(二乘)의 지혜보다 뛰어나는 연고며, 보리심은 시간 알리는 북과 같으니 중생의 번뇌 졸음을 깨우는 연고며, 보리심은 맑은 물과 같으니 성질이 깨끗하여 흐린 때가 없는 연고며, 보리심은 염부금(閻浮金)과 같으니 모든 함이 있는 선한 것[有爲善]을 무색케 하는 연고니라. 보리심은 큰 산과 같으니 모든 세간에서 우뚝 솟아난 연고며, 보리심은 돌아갈 데니 오는 이들을 거절하지 않는 연고며, 보리심은 옳은 이익이니 모든 쇠퇴하는 일을 제거하는 연고며, 보리심은 기묘한 보배니 여럿의 마음을 기쁘게 하는 연고며, 보리심은 크게 보시하는 모임과 같으니 중생들의 마음을 만족케 하는 연고며, 보리심은 높고 훌륭한 것이니 중생의 마음으로는 같을 수 없는 연고며, 보리심은 묻힌 갈무리 같으니모든 부처님 법을 거두어 모은 연고며, 보리심은 인다라 그물과 같으니 번뇌의 아수라를 굴복하는 연고며, 보리심은 바루나(婆樓那) 바람과 같으니 모든 교화 받을 이를 흔드는 연고며, 보리심은 인다라불[因陀羅火]과 같으니 모든 번뇌의 버릇[惑習]을 태우는 연고며, 보리심은 부처님의 탑과 같으니 모든 세간에서 공양할 바인 연고니라. 何以故?善男子,菩提心者,猶如種子,能生一切諸佛法故;菩提心者,猶如良田,能長衆生白淨法故;菩提心者,猶如大地,能持一切諸世閒故;菩提心者,猶如淨水,能洗一切煩惱垢故;菩提心者,猶如大風,普於世閒,無所礙故;菩提心者,猶如盛火,能燒一切諸見薪故;菩提心者,猶如淨日,普照一切諸世閒故;菩提心者,猶如盛月,諸白淨法,悉圓滿故;菩提心者,猶如明燈,能放種種法光明故;菩提心者,猶如淨目,普見一切安危處故;菩提心者,猶如大道,普令得入大智城故;菩提心者,猶如正濟,令其得離諸邪法故;菩提心者,猶如大車,普能運載諸菩薩故;菩提心者,猶如門戶,開示一切菩薩行故;菩提心者,猶如宮殿,安住修習三昧法故;菩提心者,猶如園苑,於中遊戲,受法樂故;菩提心者,猶如舍宅,安隱一切諸衆生故;菩提心者,則爲所歸,利益一切諸世閒故;菩提心者,則爲所依,諸菩薩行所依處故;菩提心者,猶如慈父,訓導一切諸菩薩故;菩提心者,猶如慈母,生長一切諸菩薩故;菩提心者,猶如乳母,養育一切諸菩薩故;菩提心者,猶如善友,成益一切諸菩薩故;菩提心者,猶如君主,勝出一切二乘人故;菩提心者,猶如帝王,一切願中,得自在故;菩提心者,猶如大海,一切功德悉入中故;菩提心者,如須彌山,於諸衆生,心平等故;菩提心者,如鐵圍山,攝持一切諸世閒故;菩提心者,猶如雪山,長養一切智慧藥故;菩提心者,猶如香山,出生一切功德香故;菩提心者,猶如虛空,諸妙功德,廣無邊故;菩提心者,猶如蓮華,不染一切世閒法故。菩提心者,如調慧象,其心善順不獷戾故;菩提心者,如良善馬,遠離一切諸惡性故;菩提心者,如調御師,守護大乘一切法故;菩提心者,猶如良藥,能治一切煩惱病故;菩提心者,猶如坑穽陷沒一切諸惡法故。菩提心者,猶如金剛,悉能穿徹一切法故;菩提心者,猶如香篋,能貯一切功德香故;菩提心者,猶如妙華,一切世閒所樂見故;菩提心者,如白栴檀,除衆欲熱使淸涼故;菩提心者,如黑沈香,能熏法界,悉周徧故。菩提心者,如善見藥王,能破一切煩惱病故;菩提心者,如毘笈摩藥,能拔一切諸惑箭故;菩提心者,猶如帝釋,一切主中,最爲尊故;菩提心者,如毘沙門,能斷一切貧窮苦故;菩提心者,如功德天,一切功德,所莊嚴故;菩提心者,如莊嚴具,莊嚴一切諸菩薩故。菩提心者,如劫燒火,能燒一切諸有爲故;菩提心者,如無生根藥,長養一切諸佛法故;菩提心者,猶如龍珠,能消一切煩惱毒故;菩提心者如水淸珠,能淸一切煩惱濁故;菩提心者,如如意珠,周給一切諸貧乏故;菩提心者,如功德甁,滿足一切衆生心故;菩提心者,如如意樹,能雨一切莊嚴具故。菩提心者,如鵝羽衣,不受一切生死垢故;菩提心者,如白㲲線,從本已來,性淸淨故;菩提心者,如快利犂,能治一切衆生田故;菩提心者,如那羅延,能摧一切我見敵故;菩提心者,猶如快箭,能破一切諸苦的故;菩提心者,猶如利矛,能穿一切煩惱甲故;菩提心者,猶如堅甲,能護一切如理心故。菩提心者,猶如利刀,能斬一切煩惱首故;菩提心者,猶如利劍,能斷一切憍慢鎧故;菩提心者,如勇將幢,能伏一切諸魔軍故;菩提心者,猶如利鋸,能截一切無明樹故;菩提心者,猶如利斧,能伐一切諸苦樹故;菩提心者,猶如兵仗,能防一切諸苦難故;菩提心者,猶如善手,防護一切諸度身故;菩提心者,猶如好足,安立一切諸功德故;菩提心者,猶如眼藥,滅除一切無明翳故;菩提心者,猶如鉗鑷,能拔一切身見剌故。菩提心者,猶如臥具,息除生死諸勞苦故;菩提心者,如善知識,能解一切生死縛故;菩提心者,如好珍財,能除一切貧窮事故;菩提心者,如大導師,善知菩薩出要道故;菩提心者,猶如伏藏,出功德財,無匱乏故。菩提心者,猶如涌泉,生智慧水,無窮盡故;菩提心者,猶如明鏡,普現一切法門像故;菩提心者,猶如蓮華,不染一切諸罪垢故;菩提心者,猶如大河流,引一切度攝法故;菩提心者,如大龍王,能雨一切妙法雨故;菩提心者,猶如命根,任持菩薩大悲身故;菩提心者,猶如甘露,能令安住不死界故;菩提心者,猶如大網,普攝一切諸衆生故;菩提心者,猶如羂索,攝取一切所應化故。菩提心者,猶如鉤餌,出有淵中所居者故;菩提心者,如阿伽陀藥,能令無病,永安隱故;菩提心者,如除毒藥,悉能消歇貪愛毒故;菩提心者,如善持呪,能除一切顚倒毒故;菩提心者,猶如疾風,能卷一切諸障霧故;菩提心者,如大寶洲,出生一切覺分寶故;菩提心者,如好種性,出生一切白淨法故;菩提心者,猶如住宅,諸功德法所依處故;菩提心者,猶如市肆,菩薩商人貿易處故;菩提心者,如鍊金藥,能治一切煩惱垢故;菩提心者,猶如好蜜,圓滿一切功德味故。菩提心者,猶如正道,令諸菩薩,入智城故;菩提心者,猶如好器,能持一切白淨法故;菩提心者,猶如時雨,能滅一切煩惱塵故。菩提心者,則爲住處,一切菩薩所住處故;菩提心者,則爲壽行,不取聲聞解脫果故;菩提心者,如淨瑠璃,自性明潔,無諸垢故;菩提心者,如帝靑寶,出過世閒二乘智故;菩提心者,如更漏鼓,覺諸衆生煩惱睡故。菩提心者,如淸淨水,性本澄潔,無垢濁故;菩提心者,如閻浮金,映奪一切有爲善故;菩提心者,如大山王,超出一切諸世閒故;菩提心者,則爲所歸,不拒一切諸來者故;菩提心者,則爲義利,能除一切衰惱事故;菩提心者,則爲妙寶,能令一切心歡喜故;菩提心者,如大施會,充滿一切衆生心故;菩提心者,則爲尊勝,諸衆生心無與等故。菩提心者,猶如伏藏,能攝一切諸佛法故;菩提心者,如因陀羅網,能伏煩惱阿脩羅故;菩提心者,如婆樓那風,能動一切所應化故;菩提心者,如因陀羅火,能燒一切諸惑習故;菩提心者,如佛支提,一切世閒應供養故。

선남자여, 보리심은 이렇게 한량없는 공덕을 성취하나니, 요점을 들어 말하면 모든 불법의 공덕과 평등함이니라. 왜냐 하면 보리심은 보살의 행을 내나니, 삼세 여래가 보리심으로부터 나시는 연고니라. 선남자여, 그러므로 만일 아뇩다라삼먁삼보리심을 내는 이는 이미 한량없는 공덕을 내었으며 온갖 지혜의 길을 널리 거두어 가지느니라. 善男子,菩提心者,成就如是無量功德,擧要言之,應知悉與一切佛法諸功德等。何以故?因菩提心,出生一切諸菩薩行,三世如來從菩提心,而出生故。是故善男子,若有發阿耨多羅三藐三菩提心者,則已出生無量功德,普能攝取一切智道。

선남자여, 마치 사람이 두려움 없는 약을 가지면 다섯 가지 공포를 여의는 것과 같나니, 무엇이 다섯인가. 이른바 불에 타지 않고 독에 걸리지 않고 칼에 상하지 않고 물에 빠지지 않고 연기에 쏘이지 않음이니라. 보살마하살도 그와 같아서 온갖 지혜의 보리심 약을 얻으면 탐욕의 불에 타지 않고, 성내는 독에 걸리지 않고, 의혹의 칼에 상하지 않고, 존재의 흐름에 빠지지 않고 깨닫고, 살피는[覺視] 연기에 쏘이지 않느니라. 善男子,譬如有人得無畏藥,離五恐怖,何等爲五?所謂火不能燒,毒不能中,刀不能傷,水不能漂,煙不能熏。菩薩摩訶薩,亦復如是,得一切智菩提心藥,貪火不燒,瞋毒不中,惑刀不傷,有流不漂,諸覺觀煙,不能熏害。

선남자여, 마치 사람이 해탈의 약을 얻으면 마침내 횡액이 없는 것과 같나니, 보살마하살도 그와 같아서 보리심의 해탈하는 지혜의 약을 얻으면 모든 죽살이의 횡액을 여의느니라. 善男子,譬如有人得解脫藥,終無橫難,菩薩摩訶薩,亦復如是,得菩提心解脫智藥,永離一切生死橫難。

선남자여, 마치 사람이 마하응가(摩訶應伽)약을 가지면 독사가 냄새를 맡고 멀리 도망하는 것과 같나니, 보살마하살도 그와 같아서 보리심의 큰 응가약을 가지면 모든 번뇌의 악한 독사가 그 냄새를 맡고는 다 흩어져 소멸되느니라. 善男子,譬如有人持摩訶應伽藥,毒蛇聞氣,卽皆遠去,菩薩摩訶薩,亦復如是,持菩提心大應伽藥,一切煩惱諸惡毒蛇聞其氣者,悉皆散滅。

선남자여, 마치 사람이 이길 이 없는 약을 가지면 모든 원수가 이기지 못하나니, 보살마하살도 그와 같아서 보리심의 이길 이 없는 약을 가지면 모든 마군을 항복 받느니라. 善男子,譬如有人持無勝藥,一切怨敵無能勝者,菩薩摩訶薩,亦復如是,持菩提心無能勝藥,悉能降伏一切魔軍。

선남자여, 마치 사람이 비급마약을 가지면 독화살이 저절로 떨어지는 것과 같나니, 보살마하살도 그와 같아서 보리심의 비급마약을 가지면 탐욕ㆍ성냄ㆍ어리석음ㆍ삿된 소견의 살이 저절로 떨어지느니라. 善男子,譬如有人持毘笈摩藥,能令毒箭,自然墮落,菩薩摩訶薩,亦復如是,持菩提心毘笈摩藥,令貪恚癡諸邪見箭,自然墮落。

선남자여, 마치 사람이 선견(善見)약을 가지면 모든 병을 제멸하나니, 보살마하살도 그와 같아서 보리심의 선견약을 가지면 모든 번뇌의 병을 제멸하느니라. 善男子,譬如有人持善見藥,能除一切所有諸病,菩薩摩訶薩,亦復如是,持菩提心善見藥王,悉除一切諸煩惱病。

선남자여, 약 나무가 있으니 이름이 산다나(珊陀那)니라. 그 껍질을 벗겨서 부스럼에 붙이면 부스럼이 곧 나으며 그 나무 껍질은 벗기는 대로 곧 아물어서 끝나지 않나니, 보살마하살의 보리심에서 생기는 온갖 지혜의 나무도 그와 같아서 누구나 보고 신심을 내면 번뇌와 업의 부스럼이 곧 소멸되거니와 온갖 지혜의 나무는 조금도 손상하지 않느니라. 善男子,如有藥樹,名珊陀那,有取其皮,以塗瘡者,瘡卽除愈,然其樹皮,隨取隨生,終不可盡,菩薩摩訶薩從菩提心,生一切智樹,亦復如是,若有得見,而生信者,煩惱業瘡,悉得消滅,一切智樹初無所損。

선남자여, 약 나무가 있는데 이름은 남이 없는 뿌리[無生根]니라. 그 세력으로 모든 염부제의 나무를 자라게 하나니, 보살마하살의 보리심 나무도 그와 같아서 그 세력으로 모든 배우는 이[學]ㆍ배울 것 없는 이[無學]와 보살들의 착한 법을 증장케 하느니라. 善男子,如有藥樹,名無生根,以其力故,增長一切閻浮提樹,菩薩摩訶薩菩提心樹,亦復如是,以其力故,增長一切學與無學及諸菩薩所有善法。

선남자여, 약이 있는데 이름은 아람바(阿藍婆)니라. 그것을 몸에 바르면 몸과 마음에 힘이 나나니, 보살마하살의 보리심 아람바약도 그와 같아서 몸과 마음에 착한 법을 증장케 하느니라. 善男子,譬如有藥,名阿藍婆,若用塗身,身之與心,咸有堪能,菩薩摩訶薩得菩提心阿藍婆藥,亦復如是,令其身心,增長善法。

선남자여, 어떤 사람이 기억하는 힘 있는 약을 먹으면 한번 들은 일을 기억하고 잊지 않나니, 보살마하살이 보리심 기억하는 힘 있는 약을 얻으면 모든 불법을 다 듣고 잊어버리지 않느니라. 善男子,譬如有人得,念力藥,凡所聞事,憶持不忘,菩薩摩訶薩得菩提心念力妙藥,悉能聞持一切佛法,皆無忘失。

선남자여, 마치 대련화(大蓮華)란 약이 있는데, 그 약을 먹으면 한 겁을 사는 것과 같나니, 보살마하살이 보리심 대련화약을 먹는 것도 그와 같아서 수없는 겁에 목숨이 자유자재하니라. 善男子,譬如有藥,名大蓮華,其有服者,住壽一劫,菩薩摩訶薩服菩提心大蓮華藥,亦復如是,於無數劫,壽命自在。

선남자여, 마치 사람이 몸 가리는 약을 쥐면 사람과 사람 아닌 이가 능히 보지 못하는 것과 같나니, 보살마하살도 그와 같아서 보리심의 몸 가리는 묘한 약을 잡으면 모든 마들이 능히 보지 못하느니라. 善男子,譬如有人執翳形藥,人與非人悉不能見,菩薩摩訶薩執菩提心翳形妙藥,一切諸魔,不能得見。

선남자여, 바다에 진주가 있으니 이름은 뭇 보배 두루 모음[普集衆寶]이니라. 이 진주가 있기만 하면 설사 겁말의 불이 세간을 태우더라도 이 바닷물을 한 방울도 감하게 할 수 없느니라. 보살마하살의 보리심 진주도 그와 같아서, 보살의 서원 바다에 머물러 항상 기억해 가지고 물러가지 않으면 보살의 선근을 하나라도 무너뜨릴 수 없거니와 만일 그 마음이 물러가면 모든 착한 법이 다 소멸되느니라. 善男子,如海有珠,名普集衆寶,此珠若在,假使劫火焚燒世閒,能令此海,減於一滴,無有是處,菩薩摩訶薩菩提心珠,亦復如是,住於菩薩大願海中,若常憶持,不令退失,能壞菩薩一善根者,終無是處,若退其心,一切善法,卽皆散滅。

선남자여, 대광명이란 마니 구슬이 있는데 이 구슬로 몸을 단장하면 모든 보배 장엄거리를 가리어서 거기 있는 광명이 나타나지 못하나니, 보살마하살의 보리심 보배도 그와 같아서 몸에 단장하면 모든 이승(二乘)의 마음 보배를 가리어 버려서 모든 장엄거리의 광채가 없어지느니라. 善男子,如有摩尼,名大光明,有以此珠,瓔珞身者,映蔽一切寶莊嚴具所有光明,悉皆不現,菩薩摩訶薩菩提心寶,亦復如是,瓔珞其身,映蔽一切二乘心寶諸莊嚴具,悉無光彩。

선남자여, 마치 물 맑히는 구슬[水淸珠]이 능히 흐린 물을 맑히듯이 보살마하살의 보리심의 마음 구슬도 그와 같아서 모든 번뇌의 흐린 때를 맑히느니라. 善男子,如水淸珠,能淸濁水,菩薩摩訶薩菩提心珠,亦復如是,能淸一切煩惱垢濁。

선남자여, 마치 사람이 물에 머무는 보배를 얻어 몸에 매면 큰 바다에 들어가도 물이 해하지 못하듯이, 보살마하살도 그와 같아서 보리심의 물에 머무는 묘한 보배를 얻으면 모든 생사하는 바다에 들어가도 빠지지 않느니라. 善男子,譬如有人得住水寶,繫其身上,入大海中,不爲水害,菩薩摩訶薩,亦復如是,得菩提心住水妙寶,入於一切生死海中,終不沈沒。

선남자여, 어떤 사람이 용의 보배 구슬을 얻어 가지고 용궁에 들어가면 모든 용이나 구렁이가 해하지 못하나니, 보살마하살도 그와 같아서 보리심 큰 용의 보배 구슬을 얻어 가지고 욕심 세계에 들어가더라도 번뇌의 용과 뱀이 해하지 못하느니라. 善男子,譬如有人得龍寶珠,持入龍宮,一切龍蛇不能爲害,菩薩摩訶薩,亦復如是,得菩提心大龍寶珠,入欲界中,煩惱龍蛇不能爲害。

선남자여, 마치 제석천왕이 마니관을 쓰면 다른 하늘 무리들을 가리어 버리듯이, 보살마하살도 그와 같아서 보리심의 큰 서원인 보배관을 쓰면, 모든 삼계 중생들을 초과하느니라. 善男子,譬如帝釋著摩尼冠,映蔽一切諸餘天衆,菩薩摩訶薩,亦復如是,著菩提心大願寶冠,超過一切三界衆生。

선남자여, 마치 사람이 여의주를 얻으면 모든 빈궁한 괴로움을 멸하듯이, 보살마하살도 그와 같아서 보리심 여의주 보배를 얻으면 모든 잘못 생활하는[邪命] 두려움을 멀리 여의느니라. 善男子,譬如有人得如意珠,除滅一切貧窮之苦,菩薩摩訶薩,亦復如是,得菩提心如意寶珠,遠離一切邪命怖畏。

선남자여, 마치 사람이 일정주(日精珠)를 얻어 햇빛에 향하면 불이 나듯이, 보살마하살도 그와 같아서 보리심 지혜의 일정주를 얻어 지혜의 빛에 향하면 지혜의 불이 나느니라. 善男子,譬如有人得日精珠,持向日光,而生於火,菩薩摩訶薩,亦復如是,得菩提心智日寶珠,持向智光,而生智火。

선남자여, 마치 사람이 월정주(月精珠)를 얻어 달빛에 향하면 물을 내듯이, 보살마하살도 그와 같아서 보리심의 월정주를 얻어서 그 구슬로 회향하는 빛에 비추면 모든 선근의 서원 물을 내느니라. 善男子,譬如有人得月精珠,持向月光,而生於水,菩薩摩訶薩,亦復如是,得菩提心月精寶珠,持此心珠,鑑迴向光,而生一切善根願水。

선남자여, 마치 용왕이 머리에 여의주 보배관을 쓰면 모든 원수의 두려움을 여의듯이, 보살마하살도 그와 같아서 보리심의 크게 가엾이 여기는 보배관을 쓰면 모든 나쁜 길[惡道]의 어려움을 멀리 여의느니라. 善男子,譬如龍王首戴如意摩尼寶冠,遠離一切怨敵怖畏,菩薩摩訶薩,亦復如是,著菩提心大悲寶冠,遠離一切惡道諸難。

선남자여, 마치 보배 구슬이 있는데, 이름은 모든 세간을 장엄하는 갈무리[一切世間莊嚴藏]니라. 얻기만 하면 모든 욕망이 만족하나, 이 보배 구슬은 감손함이 없나니, 보리심의 보배도 그와 같아서 얻는 이가 있으면 소원이 만족하여지나 보리심은 감손하지 않느니라. 善男子,如有寶珠,名一切世閒莊嚴藏,若有得者,令其所欲,悉得充滿,而此寶珠無所損減,菩提心寶,亦復如是,若有得者,令其所願,悉得滿足,而菩提心無有損減。

선남자여, 전륜왕이 마니보배를 궁중에 놓으면 큰 광명을 내어 모든 어둠을 깨뜨리나니, 보살마하살도 그와 같아서 보리심의 큰 마니보배를 욕심 세계에 두면 큰 지혜의 빛을 놓아 여러 길의 무명의 캄캄함을 깨뜨리느니라. 善男子,如轉輪王,有摩尼寶,置於宮中,放大光明,破一切暗,菩薩摩訶薩,亦復如是,以菩提心大摩尼寶,住於欲界,放大智光,悉破諸趣無明黑暗。

선남자여, 마치 제석천왕의 푸른 마니보배[帝靑大摩尼寶]의 광명을 쬐는 이가 있으면 그 빛과 같아지나니, 보살마하살의 보리심 보배도 그와 같아서 모든 법을 관찰하여 선근에 회향하면 보리심 빛과 같아지지 않는 이가 없느니라. 善男子,譬如帝靑大摩尼寶若有爲此光明所觸,卽同其色,菩薩摩訶薩菩提心寶,亦復如是,觀察諸法,迴向善根靡不,卽同菩提心色。

선남자여, 유리(瑠璃) 보배는 백천 년 동안을 부정한 속에 있어도 더러운 데 물들지 않나니, 성품이 원래 깨끗한 연고니라. 보살마하살의 보리심 보배도 그와 같아서 백천 겁 동안을 욕심 세계에 있어도 욕심 세계의 과환(過患)에 물들지 않음이 마치 법계와 같나니, 성품이 청정한 연고니라. 善男子,如瑠璃寶於百千歲,處不淨中,不爲臭穢之所染著,性本淨故,菩薩摩訶薩菩提心寶,亦復如是,於百千劫,住欲界中,不爲欲界過患所染,猶如法界,性淸淨故。

선남자여, 마치 깨끗한 광명[淨光明]이라 하는 보배가 모든 보배의 빛을 모두 가리어 버리듯이, 보살마하살의 보리심 보배도 그와 같아서 모든 범부와 이승의 공덕을 모두 가리어 버리느니라. 善男子,譬如有寶,名淨光明,悉能映蔽一切寶色,菩薩摩訶薩菩提心寶,亦復如是,悉能映蔽一切凡夫二乘功德。

선남자여, 불꽃[火燄]이라 하는 보배가 모든 어둠을 다 제하듯이, 보살마하살의 보리심 보배도 그와 같아서 모든 무지의 어둠을 소멸하느니라. 善男子,譬如有寶,名爲火焰,悉能除滅一切暗冥,菩薩摩訶薩菩提心寶,亦復如是,能滅一切無知暗冥。

선남자여, 마치 바다에 값을 매길 수 없는 보배가 있는데 장사치들이 나아가 따서 배에 싣고 성시에 들어가면 다른 마니주는 백천만 종류라도 광택과 값이 비길 수 없듯이, 보리심 보배도 그와 같아서 나고 죽는 바다 속에 있거든 보살마하살이 큰 서원의 배를 타고 깊은 마음이 서로 계속하며 싣고 와서 해탈의 성으로 들어가면 이승의 공덕으로는 미칠 이가 없느니라. 善男子,譬如海中,有無價寶,商人採得,船載入城,諸餘摩尼百千萬種光色價直,無與等者,菩提心寶,亦復如是,住於生死大海之中,菩薩摩訶薩,乘大願船,深心相續載之來,入解脫城中,二乘功德無能及者。

선남자여, 보배 구슬이 있는데 이름은 자재왕(自在王)이니라. 염부주에 있어서 해ㆍ달과는 멀기가 4만 유순이지만 일궁(日宮)과 월궁(月宮)에 있는 장엄이 그 구슬에 모두가 구족하게 나타나나니, 보살마하살의 보리심을 내 깨끗한 공덕 보배도 그와 같아서, 나고 죽는 가운데 있거든 법계인 허공을 비추는 부처님 지혜의 해ㆍ달의 모든 공덕이 그 가운데 나타나느니라. 善男子,如有寶珠,名自在王,處閻浮洲,去日月輪四萬由旬,日月宮中所有莊嚴,其珠影現,悉皆具足,菩薩摩訶薩發菩提心淨功德寶,亦復如是,住生死中,照法界空,佛智日月一切功德,悉於中現。

선남자여, 자재왕이라는 보배 구슬이 해와 달의 광명이 비추는 곳에 있는 모든 재물ㆍ보배ㆍ의복 따위의 값으로는 미칠 수 없듯이 보살마하살의 보리심을 낸 자재왕 보배도 그와 같아서, 온갖 지혜의 광명이 비추는 곳에 있는 삼세의 천상ㆍ인간ㆍ이승이 가진 새는 선[漏善]과 새지 않는[無漏] 선의 모든 공덕으로는 미칠 수 없느니라. 善男子,如有寶珠,名自在王,日月光明所照之處,一切財寶衣服等物,所有價直,悉不能及,菩薩摩訶薩發菩提心自在王寶,亦復如是,一切智光所照之處,三世所有,天人二乘漏ㆍ無漏善一切功德,皆不能及。

선남자여, 바다 속에 보배가 있는데 이름은 해장(海藏)이니라. 바다 속에 있는 여러 가지 장엄한 일을 두루 나타내나니, 보살마하살의 보리심 보배도 그와 같아서 온갖 지혜 바다의 여러 가지 장엄한 일을 두루 나타내느니라. 善男子,海中有寶,名曰海藏,普現海中諸莊嚴事,菩薩摩訶薩菩提心寶,亦復如是,普能顯現一切智海諸莊嚴事。

선남자여, 마치 천상에 있는 염부단금은 심왕(心王) 대마니보배를 빼놓고는 다른 보배로는 미칠 수가 없나니, 보살마하살의 보리심을 낸 염부단금도 그와 같아서 온갖 지혜의 심왕대보(心王大寶)를 빼놓고는 다른 것으로는 미칠 수가 없느니라. 善男子,譬如天上閻浮檀金,唯除心王大摩尼寶,餘無及者,菩薩摩訶薩發菩提心閻浮檀金,亦復如是,除一切智心王大寶,餘無及者。

선남자여, 마치 사람이 용을 길들이는 법을 잘 알면 여러 용 가운데서 자재하게 되듯이, 보살마하살도 그와 같아서 보리심의 용을 길들이는 법을 잘 알면 모든 번뇌 용 가운데서 자재하게 되느니라. 善男子,譬如有人善調龍法,於諸龍中,而得自在,菩薩摩訶薩,亦復如是,得菩提心善調龍法,於諸一切煩惱龍中,而得自在。

선남자여, 마치 용사가 갑주를 입고 무기를 들면 모든 대적이 항복 받지 못하듯이, 보살마하살도 그와 같아서 보리심의 갑주를 입고 무기를 들면 모든 업과 번뇌의 나쁜 대적이 항복 받지 못하느니라. 善男子,譬如勇士被執鎧仗,一切怨敵,無能降伏,菩薩摩訶薩,亦復如是,被執菩提大心鎧仗,一切業惑ㆍ諸惡ㆍ怨敵無能屈伏。

선남자여, 마치 천상에 있는 혹전단향은 한 돈쭝[銖]만 살라도 그 향기가 소천세계에 풍기어서 삼천대천세계에 가득한 보배의 값으로는 미치지 못하나니, 보살마하살의 보리심 향도 그와 같아서 잠깐 동안 공덕이 법계에 널리 풍기어서 성문과 연각의 모든 공덕으로는 모두 미치지 못하느니라. 善男子,譬如天上黑栴檀香,若燒一銖,其香普熏小千世界ㆍ三千世界滿中珍寶所有價直,皆不能及,菩薩摩訶薩菩提心香,亦復如是,一念功德普熏法界,聲聞ㆍ緣覺一切功德,皆所不及。

선남자여, 백전단향을 몸에 바르면 모든 시끄러움을 제멸하고 몸과 마음을 청량케 하나니, 보살마하살의 보리심 향도 그와 같아서 허망하게 분별하는 모든 탐욕ㆍ성냄ㆍ어리석은 번뇌의 시끄러움을 제멸하고 지혜의 청량함을 구족케 하느니라. 善男子,如白栴檀,若以塗身,悉能除滅一切熱惱,令其身心,普得淸涼,菩薩摩訶薩菩提心香,亦復如是,能除一切虛妄分別ㆍ貪恚癡等諸惑熱惱,令其具足智慧淸涼。

선남자여, 만일 수미산에 가까이 있으면 그 빛깔과 같아지나니 보살마하살의 보리심 산도 그와 같아서 가까이하면 그 온갖 지혜의 빛깔과 같아지느니라. 善男子,如須彌山若有近者,卽同其色,菩薩摩訶薩菩提心山,亦復如是,若有近者,悉得同其一切智色。

선남자여, 마치 파리질다(波利質多) 나무 껍질의 향기는 염부제에 있는 바사가(婆師迦)꽃ㆍ첨복가(簷蔔迦)꽃ㆍ소마나(蘇摩那)꽃들의 향기로는 미칠 수 없나니, 보살마하살의 보리심 나무도 그와 같아서 큰 서원을 세운 공덕의 향기는 모든 이승의 샘이 없는[無漏] 계율ㆍ선정ㆍ지혜ㆍ해탈ㆍ해탈지견의 공덕의 향으로는 미치지 못하느니라. 善男子,譬如波利質多羅樹其皮香氣,閻浮提中,若婆師迦,若薝蔔迦,若蘇摩那,如是等華所有香氣,皆不能及,菩薩摩訶薩菩提心樹,亦復如是,所發大願功德之香,一切二乘無漏戒ㆍ定ㆍ智慧ㆍ解脫ㆍ解脫知見諸功德香,悉不能及。

선남자여, 마치 파리질다 나무가 비록 꽃이 피지 않았더라도 이것이 한량없는 꽃들이 날 곳인 줄을 알아야 하듯이, 보살마하살의 보리심 나무도 그와 같아서 비록 온갖 지혜의 꽃이 피지 않았더라도 이것이 수없는 하늘 사람들의 보리꽃이 생길 곳인 줄을 알아야 하느니라. 善男子,譬如波利質多羅樹,雖未開華,應知卽是無量諸華出生之處,菩薩摩訶薩菩提心樹,亦復如是,雖未開發一切智華,應知卽是無數天人衆菩提華所生之處。

선남자여, 마치 파리질다 꽃으로 하루 동안 옷에 풍긴 향기는 첨복가꽃ㆍ바사가꽃ㆍ소마나꽃으로는 천 년 동안 풍기더라도 미칠 수 없듯이, 보살마하살의 보리심 꽃도 그와 같아서 한평생 동안 풍긴 공덕의 향은 시방의 모든 부처님 계신 데 사무쳐서 모든 이승의 샘이 없는 공덕으로는 백천 겁을 풍기어도 미칠 수 없느니라. 善男子,譬如波利質多羅華,一日熏衣,薝蔔迦華ㆍ婆利師華ㆍ蘇摩那華,雖千歲熏,亦不能及,菩薩摩訶薩菩提心華,亦復如是,一生所熏諸功德香,普徹十方一切佛所,一切二乘無漏功德,百千劫熏,所不能及。

선남자여, 바다 섬 가운데 야자 나무가 있는데, 뿌리ㆍ줄기ㆍ가지ㆍ잎ㆍ꽃ㆍ과실을 중생들이 항상 가져다 쓰기를 쉴 새가 없나니, 보살마하살의 보리심 나무도 그와 같아서 자비와 서원하는 마음을 낸 적부터 내지 부처님이 되어 바른 법이 세상에 머물러 있을 때까지 모든 세간을 항상 이익하여 쉬지 않느니라. 善男子,如海島中,生椰子樹,根莖枝葉及以華果,一切衆生恒取受用,無時暫歇,菩薩摩訶薩菩提心樹,亦復如是,始從發起悲願之心,乃至成佛,正法住世,常時利益一切世閒,無有閒歇。

선남자여, 마치 하택가(訶宅迦)라는 약물을 사람이 얻으면 한 냥[兩]으로 천 냥의 구리를 변하여 진금을 만들어도 천 냥의 구리로 이 약을 변할 수는 없느니라. 보살마하살도 그와 같아서 보리심을 회향하는 지혜의 약으로 모든 업과 번뇌를 변하여서 온갖 지혜를 만들 수는 있어도, 업과 번뇌로 그 마음을 변할 수는 없느니라. 善男子,如有藥汁,名訶宅迦,人或得之,以其一兩,變千兩銅,悉成眞金,非千兩銅,能變此藥,菩薩摩訶薩,亦復如是,以菩提心迴向智藥,普變一切業惑等法,悉使成於一切智相,非業惑等能變其心。

선남자여, 마치 작은 불이라도 타는 대로 불꽃이 점점 치성하듯이, 보살마하살의 보리심도 그와 같아서 반연하는 대로 지혜의 불꽃이 증장하느니라. 善男子,譬如小火隨所焚燒,其焰轉熾,菩薩摩訶薩菩提心火,亦復如是,隨所攀緣智焰增長。

선남자여, 마치 한 등불이 백천 등을 켜도 본래 등불은 줄지도 않고 다하지도 않듯이, 보살마하살의 보리심 등불도 그와 같아서, 삼세 부처님들의 지혜 등을 두루 켜도 줄지도 않고 다하지도 않느니라. 善男子,譬如一燈,然百千燈,其本一燈無減無盡,菩薩摩訶薩菩提心燈,亦復如是,普然三世諸佛智燈,而其心燈。無減無盡。

선남자여, 마치 한 등불이 어두운 방에 들어가면 백천 년 묵은 어둠이 모두 없어지듯이, 보살마하살의 보리심 등불도 그와 같아서 중생의 마음 방에 들어가면 백천만억 말할 수 없는 겁 동안 묵은 업과 번뇌의 갖가지 어둠이 모두 없어지느니라. 善男子,譬如一燈,入於闇室,百千年闇,悉能破盡,菩薩摩訶薩菩提心燈,亦復如是,入於衆生心室之內,百千萬億不可說劫諸業煩惱種種暗障,悉能除盡。

선남자여, 마치 등잔 심지가 크고 작음을 따라 광명을 낼 적에 기름을 더 부으면 밝은 광명이 끝까지 끊어지지 않듯이, 보살마하살의 보리심 등불도 그와 같아서 큰 서원으로 심지가 되어 법계를 비추는데 가엾이 여기는 기름을 더하면 중생을 교화하고 국토를 장엄하는 불사를 지어 쉬지 않느니라. 善男子,譬如燈炷隨其大小,而發光明,若益膏油,明終不絕,菩薩摩訶薩菩提心燈,亦復如是,大願爲炷,光照法界,益大悲油,教化衆生,莊嚴國土,施作佛事,無有休息。

선남자여, 마치 타화자재천왕이 염부단 진금으로 만든 천관을 쓰면 욕심 세계 천자들의 장엄으로는 미치지 못하듯이, 보살마하살도 그와 같아서 보리심 큰 서원의 천관을 쓰면, 모든 범부와 이승의 공덕으로는 미치지 못하느니라. 善男子,譬如他化自在天王冠閻浮檀眞金天冠,欲界天子諸莊嚴具,皆不能及,菩薩摩訶薩,亦復如是,冠菩提心大願天冠,一切凡夫二乘功德,皆不能及。

선남자여, 사자왕의 영각하는 소리를 사자 새끼가 들으면 용맹이 증장하지만 다른 짐승이 듣고는 숨어버리나니, 부처님 사자왕의 보리심 영각도 그와 같아서 보살들이 들으면 공덕이 증장하지만, 얻은 바 있는 이가 듣고는 흩어져 물러가느니라. 善男子,如師子王哮吼之時,師子兒聞,皆增勇健,餘獸聞之,卽皆竄伏,佛師子王菩提心吼,應知亦爾,諸菩薩聞,增長功德,有所得者,聞皆退散。

선남자여, 마치 어떤 사람이 사자의 힘줄로 거문고 줄을 만들어 타면 다른 악기의 줄들이 모두 끊어지듯이 보살마하살도 그와 같아서, 여래 사자인 바라밀 몸의 보리심 힘줄로 법 풍류의 줄을 만들어 타면 모든 오욕(五欲)과 이승의 공덕 줄이 모두 끊어지느니라. 善男子,譬如有人以師子筋,而爲樂絃,其音旣奏,餘絃悉絕,菩薩摩訶薩,亦復如是,以如來師子波羅蜜身菩提心筋,爲法樂絃,其音旣奏,一切五欲及以二乘諸功德絃,悉皆斷滅。

선남자여, 어떤 사람이 소나 양 따위의 젖을 모아서 바다를 만들었더라도 사자 젖 한 방울을 그 가운데 넣으면 모두 변하여서 걸림없이 통과하게 되나니, 보살마하살도 그와 같아서, 여래인 사자의 보리심 젖을 한량없는 겁부터 내려오는 업과 번뇌의 젖 바다에 두면 모두 변하여서 걸림없이 통과하고 마침내 이승의 해탈에 머물지 않느니라. 善男子,譬如有人以牛羊等種種諸乳,假使積集,盈於大海,以師子乳一滴投中,悉令變壞,直過無礙,菩薩摩訶薩,亦復如是,以如來師子菩提心乳,著無量劫業煩惱乳大海之中,悉令壞滅,直過無礙,終不住於二乘解脫。

선남자여, 마치 가릉빈가(迦陵頻伽)새는 난각(卵) 속에 있을 적에도 큰 세력이 있어서 다른 새들로는 미치지 못하듯이, 보살마하살도 그와 같아서, 생사의 난각 속에서 보리심을 내면 그 가엾이 여기는 공덕의 세력을 성문이나 연각으로는 미치지 못하느니라. 善男子,譬如迦陵頻伽鳥在卵㲉中,有大勢力,一切諸鳥所不能及,菩薩摩訶薩,亦復如是,於生死㲉,發菩提心,所有大悲功德勢力聲聞ㆍ緣覺,無能及者。

선남자여, 금시조왕의 새끼는 처음 날 때부터 눈이 밝고 나는 것도 억세어서 다른 새들은 아무리 오랫동안 자랐더라도 미치지 못하나니, 보살마하살도 그와 같아서 보리심을 내어 부처님의 왕자가 되면 지혜가 청정하고 가엾이 여김이 용맹하여 모든 이승은 백천 겁 동안 도행을 닦았더라도 미칠 수 없느니라. 善男子,如金翅鳥王子初始生時,目則明利,飛則勁捷,一切諸鳥,雖夂成長,無能及者,菩薩摩訶薩,亦復如是,發菩提心,爲佛王子,智慧淸淨,大悲勇猛,一切二乘,雖百千劫,久修道行,所不能及。

선남자여, 어떤 장사가 손에 날카로운 창을 잡고 굳은 갑옷을 찌르면 걸림없이 관통되나니, 보살마하살도 그와 같아서 보리심의 날카로운 창을 잡고 삿된 소견으로 따라서 자는[隨眠] 갑옷을 찌르면 모두 뚫고 지나가서 걸림이 없느니라. 善男子,如有壯夫,手執利矛,剌堅密甲,直過無礙,菩薩摩訶薩,亦復如是,執菩提心銛利快矛,剌諸邪見隨眠密甲,悉能穿徹,無有障礙。

선남자여, 마치 마하나가(摩訶那迦)의 용맹한 장사가 성을 내면 이마에 부스럼이 생기며, 부스럼이 아물기 전에는 염부제의 모든 사람으로는 제어하지 못하듯이, 보살마하살도 그와 같아서 크게 가엾이 여기는 마음을 내면 반드시 보리심을 내고 보리심을 버리기 전에는 모든 세간의 마와 마의 백성들이 해하지 못하느니라. 善男子譬如摩訶那伽大力勇士,若奮威怒,於其額上,必生瘡疱,瘡若未合,閻浮提中一切人民,無能制伏,菩薩摩訶薩,亦復如是,若起大悲,必定發於菩提之心,心未捨來,一切世閒魔及魔民,不能爲害。

선남자여, 마치 활 잘 쏘는 스승의 제자는 비록 그 스승처럼 기술을 익히지 못했더라도, 그 지혜와 방편과 교묘함을 다른 사람들로는 미치지 못하나니, 보살마하살의 마음을 처음 얻는 것도 그와 같아서, 모든 지혜와 행이 능숙하지는 못하였어도, 그의 서원과 지혜와 욕망을 모든 세간의 범부나 이승으로는 미치지 못하느니라. 善男子,譬如射師有諸弟子,雖未慣習其師技藝,然其智慧方便善巧,餘一切人,所不能及,菩薩摩訶薩初始發心,亦復如是,雖未慣習一切智行,然其所有願智解欲,一切世閒凡夫二乘,悉不能及。

선남자여, 마치 사람이 활을 배울 적에 먼저 발을 잘 디디고 뒤에 쏘는 법을 익히듯이, 보살마하살도 그와 같아서 여래의 온갖 지혜의 도를 배우려면 먼저 보리심에 편안히 머무른 뒤에 모든 부처님 법을 닦아 행하느니라. 善男子,如人學射,先安其足,後習其法,菩薩摩訶薩,亦復如是,欲學如來一切智道,先當安住菩提之心,然後修行一切佛法。

선남자여, 마치 요술장이가 눈어리를 만들려면 먼저 마음을 내어 눈어리하는 법을 기억한 뒤에 눈어리를 만들어서 성취하듯이, 보살마하살도 그와 같아서 모든 부처님과 보살의 신통인 눈어리를 일으키려면 먼저 뜻을 내어 보리심을 낸 뒤에야 모든 일이 성취되느니라. 善男子,譬如幻師將作幻事,先當起意,憶持幻法,然後所作,悉得成就,菩薩摩訶薩,亦復如是,將起一切諸佛菩薩神通幻事,先當起意,發菩提心,然後一切悉得成就。

선남자여, 마치 눈어리가 물질이 없는 데서 물질을 나타내듯이, 보살마하살의 보리심 모양도 그와 같아서, 비록 형상이 없어서 보지는 못하나, 능히 시방 법계에서 갖가지 공덕 장엄을 널리 보이느니라. 善男子,譬如幻術無色現色,菩薩摩訶薩菩提心相,亦復如是,雖無有色,不可睹見,然能普於十方法界,示現種種功德莊嚴。

선남자여, 마치 고양이가 잠깐만 쥐를 보아도 쥐가 구멍에 들어가 나오지 못하듯이, 보살마하살의 보리심을 내는 것도 그와 같아서 지혜의 눈으로 번뇌와 업을 잠깐만 보아도 모두 숨어버리고 다시 나오지 못하느니라. 善男子,譬如貓貍纔見於鼠,鼠卽入穴,不敢復出,菩薩摩訶薩發菩提心,亦復如是,暫以慧眼,觀諸惑業,皆卽竄匿,不復出生。

선남자여, 마치 사람이 염부단금으로 만든 장엄거리로 단장하면 모든 것을 가려 버려 먹덩이같이 되듯이, 보살마하살도 그와 같아서 보리심 장엄거리로 단장하면 모든 범부와 이승의 공덕 장엄을 가려 버려 빛이 없어지느니라. 善男子,譬如有人著閻浮金莊嚴之具,映蔽一切,皆如聚墨,菩薩摩訶薩,亦復如是,著菩提心莊嚴之具,映蔽一切凡夫二乘功德莊嚴,悉無光色。

선남자여, 마치 좋은 자석은 조그만 힘으로도 모든 철로 된 사슬과 고리를 빨아들이듯이, 보살마하살의 보리심을 내는 것도 그와 같아서 한 생각을 일으키면 모든 소견ㆍ욕망ㆍ무명의 사슬과 고리를 없애 버리느니라. 善男子,如好磁石少分之力,卽能吸壞諸鐵鉤鎖,菩薩摩訶薩發菩提心,亦復如是,若起一念,悉能壞滅一切見欲無明鉤鎖。

선남자여, 마치 자석과 철이 마주치면 곧 흩어지고 남는 것이 없듯이, 보살마하살의 보리심을 내는 것도 그와 같아서 업과 번뇌와 이승의 해탈이 마주치면 모두 흩어져 없어지고 남는 것이 없느니라. 善男子,如有磁石,鐵若見之,卽皆散去,無留住者,菩薩摩訶薩發菩提心,亦復如是,諸業煩惱二乘解脫,若暫見之,卽皆散滅,亦無住者。

선남자여, 마치 바다에 잘 들어가는 사람은 모든 물에 사는 족속이 해하지 못하며, 고래의 입에 들어가도 씹거나 삼키지 못하듯이, 보살마하살도 그와 같아서 보리심을 내고 죽살이 바다에 들어가면 업과 번뇌가 해하지 못하며 성문이나 연각의 실제 법에 들어가도 거기 방해되지 않느니라. 善男子,譬如有人善入大海,一切水族無能爲害,假使入於摩竭魚口,亦不爲彼之所吞噬,菩薩摩訶薩,亦復如是,發菩提心,入生死海,諸業煩惱不能爲害,假使入於聲聞ㆍ緣覺實際法中,亦不爲其之所留難。

선남자여, 마치 사람이 감로수를 먹으면 모든 물건이 해하지 못하듯이, 보살마하살도 그와 같아서 보리심의 감로수를 먹으면 성문이나 벽지불의 지위에 떨어지지 않나니, 광대한 자비와 서원이 있는 연고니라. 善男子,譬如有人飮甘露漿,一切諸物不能爲害,菩薩摩訶薩,亦復如是,飮菩提心甘露法漿,不墮聲聞ㆍ辟支佛地,以具廣大悲願力故。

선남자여, 마치 사람이 안선나(安繕那) 약을 얻어 눈에 바르면 인간에 다녀도 사람이 보지 못하듯이, 보살마하살도 그와 같아서 보리심의 안선나 약을 얻으면 방편으로써 마의 지경에 들어가도 모든 마들이 보지 못하느니라. 善男子,譬如有人得安繕那藥,以塗其目,雖行人閒,人所不見,菩薩摩訶薩,亦復如是,得菩提心安繕那藥,能以方便,入魔境界,一切衆魔所不能見。

선남자여, 마치 사람이 왕에게 의지하면 다른 이를 두려워하지 않듯이, 보살마하살도 그와 같아서 보리심의 세력 있는 왕에 의지하면 장애와 나쁜 길의 험난함을 두려워하지 않느니라. 善男子,譬如有人依附於王,不畏餘人,菩薩摩訶薩,亦復如是,依菩提心大勢力王,不畏障蓋惡道之難。

선남자여, 마치 사람이 물 속에 있으면 불에 타는 것을 두려워하지 않듯이, 보살마하살도 그와 같아서 보리심 선근의 물 속에 머물면 이승의 해탈 지혜의 불을 두려워하지 않느니라. 善男子,譬如有人住於水中,不畏火焚,菩薩摩訶薩,亦復如是,住菩提心善根水中,不畏二乘解脫智火。

선남자여, 마치 사람이 용맹한 대장에게 의지하면 모든 대적을 두려워하지 않듯이, 보살마하살도 그와 같아서 보리심의 용맹한 대장에 의지하면 모든 나쁜 행의 대적을 두려워하지 않느니라. 善男子,譬如有人依倚猛將,卽不怖畏一切怨敵,菩薩摩訶薩,亦復如是,依菩提心勇猛大將,不畏一切惡行怨敵。

선남자여, 제석천왕이 금강저를 들면 모든 아수라 무리가 굴복하듯이, 보살마하살도 그와 같아서 보리심의 금강저를 들면 모든 마의 외도가 굴복하느니라. 善男子,如釋天王執金剛杵,摧伏一切阿脩羅衆,菩薩摩訶薩,亦復如是,持菩提心金剛之杵,摧伏一切諸魔ㆍ外道。

선남자여, 마치 사람이 장수하는 약을 먹으면 길이 건강하여 늙지도 않고 여위지도 않듯이, 보살마하살도 그와 같아서 보리심의 장수하는 약을 먹으면 수없는 겁 동안 보살의 행을 닦아도 고달픈 마음도 없고 물들지도 않느니라. 善男子,譬如有人服延齡藥,長得充健,不老不瘦,菩薩摩訶薩,亦復如是,服菩提心延齡之藥,於無數劫,修菩薩行,心無疲厭,亦無染著。

선남자여, 마치 사람이 약을 개려면 먼저 깨끗한 물을 가져와야 하듯이, 보살마하살도 그와 같아서 보살의 행과 원을 닦으려면 먼저 보리심을 일으켜야 하느니라. 善男子,譬如有人調和藥汁,必當先取好淸淨水,菩薩摩訶薩,亦復如是,欲修菩薩一切行願,先當發起菩提之心。

선남자여, 사람이 몸을 보호하려면 먼저 생명을 보호하나니, 보살마하살도 그와 같아서 부처님 법을 보호하여 유지하려면 먼저 보리심을 보호해야 하느니라. 善男子,如人護身,先護命根,菩薩摩訶薩,亦復如是,護持佛法,亦當先護菩提之心。

선남자여, 마치 사람이 목숨이 끊어지면 부모와 친척을 이익케 하지 못하듯이, 보살마하살도 그와 같아서 보리심을 버리고는 모든 중생을 이익케 하지 못하며, 부처님의 공덕을 성취하지 못하느니라. 善男子,譬如有人命根若斷,不能利益父母宗親,菩薩摩訶薩,亦復如是,捨菩提心,不能利益一切衆生,不能成就諸佛功德。

선남자여, 마치 큰 바다는 망그러뜨릴 수 없듯이, 보리심 바다도 그와 같아서 업과 번뇌와 이승의 마음으로는 망그러뜨릴 수 없느니라. 善男子,譬如大海無能壞者,菩提心海,亦復如是,諸業煩惱二乘之心,所不能壞。

선남자여, 마치 햇빛은 별의 빛으로는 가릴 수 없듯이, 보리심의 해도 그와 같아서 모든 이승의 샘이 없는 지혜[無漏智]의 빛으로는 가릴 수 없느니라. 善男子,譬如日光星宿光明,不能映蔽菩提心日,亦復如是,一切二乘無漏智光,所不能蔽。

선남자여, 왕자는 처음 나서도 대신들이 존중함은 종족의 내림이 자재한 연고니, 보살마하살도 그와 같아서 부처님 법에 보리심을 내면 곧 고승과 범행을 오래 닦은 성문이나 연각들이 함께 존중함은 크게 가엾이 여기는 데 자유자재한 연고니라. 善男子,如王子初生,卽爲大臣之所尊重,以種性自在故,菩薩摩訶薩,亦復如是,於佛法中,發菩提心,卽爲耆宿,夂修梵行,聲聞ㆍ緣覺所共尊重,以大悲自在故。

선남자여, 마치 왕자는 나이가 어리더라도 모든 대신이 다 경례하듯이, 보살마하살도 그와 같아서 처음으로 마음을 내어 보살의 행을 닦아도 이승의 고승들이 모두 경례하느니라. 善男子,譬如王子年雖幼稚,一切大臣,皆悉敬禮,菩薩摩訶薩,亦復如是,雖初發心,修菩薩行,二乘耆舊,皆應敬禮。

선남자여, 왕자가 모든 신하들 가운데서 자유자재하지는 못하나 이미 왕의 모양을 갖추었으므로 모든 신하들과 평등하지 않으니 태어난 곳이 높은 연고니라. 보살마하살도 그와 같아서 모든 업과 번뇌 가운데서 자재하지는 못하나 이미 보리의 모양을 구족하여 모든 이승과는 같지 아니하니 종족이 제일인 연고니라. 善男子,譬如王子雖於一切臣佐之中,未得自在,已具王相,不與一切諸臣佐等,以生處尊勝故,菩薩摩訶薩,亦復如是,雖於一切業煩惱中,未得自在,然已具足菩提之相,不與一切二乘齊等,以種性第一故。

선남자여, 마치 청정한 마니보배라도 눈에 병이 있으면 부정한 줄로 보듯이, 보살마하살의 보리심 보배도 그와 같아서 지혜가 없어 믿지 않으면 깨끗하지 못하다고 하느니라. 善男子,譬如淸淨摩尼妙寶,眼有翳故,見爲不淨,菩薩摩訶薩菩提心寶,亦復如是,無智不信,謂爲不淨。

선남자여, 마치 어떤 약에 주문[呪]의 세력이 들어 있는 것을 만일 중생이 보고 듣고 함께 있으면 모든 병이 다 소멸되듯이, 보살마하살의 보리심 약도 그와 같아서 모든 선근과 지혜와 방편과 보살의 서원과 지혜가 함께 들어 있는 것을 어떤 중생이 보고 듣고 함께 있으며 생각하면 번뇌의 병들이 모두 소멸되느니라. 善男子,譬如有藥,爲呪所持,若有衆生,見聞同住,一切諸病,皆得消滅,菩薩摩訶薩菩提心藥,亦復如是,一切善根ㆍ智慧ㆍ方便,菩薩願智,共所攝持,若有衆生,見聞同住,憶念之者,諸煩惱病,悉得除滅。

선남자여, 마치 사람이 항상 감로를 가지면 그 몸이 끝까지 망그러지지 않듯이, 보살마하살도 그와 같아서, 보리심의 감로를 항상 생각해 가지면 서원과 지혜의 몸이 끝까지 변괴하지 않느니라. 善男子,譬如有人常持甘露,其身畢竟,不變不壞,菩薩摩訶薩,亦復如是,若常憶持菩提心露,令願智身,畢竟不壞。

선남자여, 마치 기계로 만든 사람이 만일 고동이 없으면 몸이 흩어지고 운동하지 못하듯이, 보살마하살도 그와 같아서 보리심이 없으면 수행이 흩어져서 모든 부처님 법을 성취하지 못하느니라. 善男子,如機關木人,若無有楔,身卽離散,不能運動,菩薩摩訶薩,亦復如是,無菩提心,行卽分散,不能成就一切佛法。

선남자여, 마치 전륜왕에게 코끼리 갈무리[象藏]라 하는 침향 보배가 있는데 이 향을 사르면 왕의 네 가지 군대가 허공으로 날아 올라가듯이, 보살마하살의 보리심 향도 그와 같아서, 이 뜻을 내기만 하면 보살의 모든 선근이 세계에서 영원히 벗어나 여래 지혜의 함이 없는 공중으로 가느니라. 善男子,如轉輪王有沈香寶,名曰象藏,若燒此香,王四種兵悉騰虛空,菩薩摩訶薩菩提心香,亦復如是,若發此意,卽令菩薩一切善根,永出三界,行如來智,無爲空中。

선남자여, 마치 금강은 다만 금강 나는 곳과 금 나는 곳에서만 나고 다른 보배가 나는 곳에서는 나지 않듯이, 보살마하살의 보리심 금강도 그와 같아서, 다만 큰 자비로 중생을 구호하는 금강이 나는 곳이나 온갖 지혜의 지혜인 훌륭한 경지의 금이 나는 곳에서만 나고 다른 중생의 선근에서는 나지 않느니라. 善男子,譬如金剛唯從金剛處及金處生,非餘寶處生,菩薩摩訶薩菩提心金剛,亦復如是,唯從大悲,救護衆生,金剛處ㆍ一切智智殊勝境界金處而生,非餘衆生善根處生。

선남자여, 마치 무근(無根)이란 나무가 있는데, 뿌리에서 나지 않고도 가지ㆍ잎ㆍ꽃ㆍ열매가 다 무성하듯이, 보살마하살의 보리심 나무도 그와 같아서 뿌리를 찾아볼 수 없으나 온갖 지혜의 지혜와 신통과 큰 원인 가지ㆍ잎ㆍ꽃ㆍ열매를 기르며 무성한 그늘이 세계를 두루 덮느니라. 善男子,譬如有樹,名曰無根,不從根生,而枝葉華果,悉皆繁茂,菩薩摩訶薩菩提心樹,亦復如是,無根可得,而能長養一切智智神通大願,枝葉華果,枎疏蔭映,普覆世閒。

선남자여, 마치 금강은 나쁜 그릇이나 깨진 그릇으로는 담을 수 없으나, 다만 완전하고 묘한 그릇은 제외하듯이, 보리심 금강도 그와 같아서 용렬한 중생의 간탐하고 질투하고 파괴하고 게으르고 허망한 생각ㆍ지혜 없는 그릇에는 담을 수 없고 훌륭한 소원에서 물러나서 산란하고 나쁜 소견 가진 중생의 그릇에는 담을 수 없으나 다만 보살의 깊은 마음인 보배 그릇은 제외할 것이니라. 善男子,譬如金剛非劣惡器及以破器,所能容持,唯除全具上妙之器,菩提心金剛,亦復如是,非下劣衆生慳嫉破戒ㆍ懈怠妄念ㆍ無智器中,所能容持,亦非退失殊勝志願,散亂惡覺,衆生器中,所能容持,唯除菩薩深心寶器。

선남자여, 마치 금강이 모든 보배를 능히 뚫듯이, 보리심 금강도 그와 같아서 모든 법의 보배를 능히 뚫느니라. 善男子,譬如金剛能穿衆寶,菩提心金剛,亦復如是,悉能穿徹一切法寶。

선남자여, 마치 금강이 모든 산을 무너뜨리듯이, 보리심 금강도 그와 같아서 삿된 소견의 산들을 능히 무너뜨리느니라. 善男子,譬如金剛能壞衆山,菩提心金剛,亦復如是,悉能摧壞諸邪見山。

선남자여, 금강이 비록 깨져서 완전치 못하더라도 모든 보배가 미치지 못하듯이, 보리심 금강도 그와 같아서 비록 뜻이 용렬하여 조금 모자라더라도 모든 이승의 공덕보다 나으니라. 善男子,譬如金剛雖破不全一切衆寶,猶不能及,菩提心金剛,亦復如是,雖復志劣,少有虧損,猶勝一切二乘功德。

선남자여, 마치 금강은 비록 손상되었어도 모든 빈궁을 제멸하듯이, 보리심 금강도 그와 같아서 비록 손상하여 모든 행이 나아가지 못하더라도 모든 생사를 여의느니라. 善男子,譬如金剛雖有損缺,猶能除滅一切貧窮,菩提心金剛,亦復如是,雖有損缺,不進諸行,猶能捨離一切生死。

선남자여, 조그만 금강이라도 모든 물건을 깨뜨릴 수 있나니, 보리심 금강도 그와 같아서 작은 경계에 들어가도 모든 무지한 의혹을 깨뜨리느니라. 善男子,如小金剛,悉能破壞一切諸物,菩提心金剛,亦復如是,入少境界,卽破一切無知諸惑。

선남자여, 마치 금강은 보통 사람으로는 얻을 수 없듯이, 보리심 금강도 그와 같아서 뜻이 용렬한 중생으로는 얻을 수 없느니라. 善男子,譬如金剛非凡人所得,菩提心金剛,亦復如是,非劣意衆生之所能得。

선남자여, 마치 금강을 보배로 알지 못하는 사람은 그 공능도 모르고 작용도 얻지 못하듯이, 보리심 금강도 그와 같아서 법을 알지 못하는 사람은 그 공능도 알지 못하고 작용도 얻지 못하느니라. 善男子,譬如金剛不識寶人,不知其能,不得其用,菩提心金剛,亦復如是,不知法人,不了其能,不得其用。

선남자여, 마치 금강은 소멸할 이가 없듯이 보리심 금강도 그와 같아서 모든 법이 능히 소멸하지 못하느니라. 善男子,譬如金剛無能銷滅,菩提心金剛,亦復如是,一切諸法無能銷滅。

선남자여, 마치 금강저를 기운 센 사람들이 능히 들지 못하거니와 큰 나라연의 힘을 가진 이는 제외하듯이, 보리심도 그와 같아서 모든 이승은 유지하지 못할거니와 보살의 광대한 인연과 견고하고 착한 힘은 제외하느니라. 善男子,如金剛杵諸大力人,皆不能持,唯除有大那羅延力,菩提之心,亦復如是,一切二乘皆不能持,唯除菩薩廣大因緣ㆍ堅固善力。

선남자여, 마치 금강을 무슨 물건으로도 깨뜨릴 수 없으나 금강은 능히 모든 물건을 깨뜨리며 그래도 그 자체는 손상하지 않듯이, 보리심도 그와 같아서 삼세의 수없는 겁에 중생을 교화하고 고행을 닦으며 성문과 연각으로는 할 수 없는 것을 능히 하지만 끝까지 고달픈 생각도 없고 손상하지도 않느니라. 善男子,譬如金剛一切諸物,無能壞者,而能普壞一切諸物,然其體性無所損減,菩提之心,亦復如是,普於三世無數劫中,教化衆生,修行苦行,聲聞ㆍ緣覺所不能者,咸能作之,然其畢竟無有疲厭,亦無損壞。

선남자여, 마치 금강은 다른 데서는 가지지 못하고 오직 금강 땅에서만 가지듯이, 보리심도 그와 같아서, 성문이나 연각은 가지지 못하며 오직 살바야(薩婆若)로 나아가는 이는 제외할 것이니라. 善男子,譬如金剛餘不能持,唯金剛地之所能持,菩提之心,亦復如是,聲聞ㆍ緣覺皆不能持,唯除趣向薩婆若者。

선남자여, 금강 그릇은 흠이 없어서 물을 담으면 영원히 새어서 땅에 들어가지 않나니, 보리심 금강 그릇도 그와 같아서 선근의 물을 담으면 영원히 새어서 여러 길에 들어가지 않느니라. 善男子,如金剛器無有瑕缺,用盛於水,永不滲漏,而入於地,菩提心金剛器,亦復如是,盛善根水,永不滲漏,令入諸趣。

선남자여, 금강둘레[金剛際]는 능히 땅을 유지하여 떨어지지 않게 하나니, 보리심도 그와 같아서 보살의 모든 행과 원을 유지하여 떨어져서 삼계에 들어가지 않게 하느니라. 善男子,如金剛際能持大地,不令墜沒,菩提之心,亦復如是,能持菩薩一切行願,不令墜沒,入於三界。

선남자여, 마치 금강은 물 속에 오래 있어도 썩지도 않고 젖지도 않듯이, 보리심도 그와 같아서, 모든 겁 동안을 생사하는 법과 번뇌의 물 속에 있어도 망그러지지도 않고 변하지도 않느니라. 善男子,譬如金剛久處水中,不爛不濕,菩提之心,亦復如是,於一切劫,處在生死業惑水中,無壞無變。

선남자여, 마치 금강은 모든 불이 태우지도 못하고 뜨겁게도 못하나니, 보리심도 그와 같아서 생사 번뇌의 불들이 태우지도 못하고 뜨겁게도 못하느니라. 善男子,譬如金剛一切諸火,不能燒然,不能令熱,菩提之心,亦復如是,一切生死諸煩惱火,不能燒然,不能令熱。

선남자여, 마치 삼천대천세계 중에서 금강 자리만이 부처님의 도량에 앉아서 마군을 항복 받고 정등각을 이루는 일을 유지하는 것이요, 다른 자리로는 유지할 수 없듯이, 보리심 자리도 그와 같아서 모든 보살의 원과 행과 바라밀과 여러 지혜[忍]와 여러 지위와 회향하고 수기를 주고 보리의 도를 돕는 법을 닦아 익히며, 부처님께 공양하고 법을 듣고 받자와 행하는 일을 능히 유지하는 것이요, 다른 마음으로는 유지하지 못하느니라. 善男子,譬如三千世界之中金剛座上,能持諸佛,坐ㆍ於道場,降伏諸魔,成等正覺,非是餘座之所能持,菩提心座,亦復如是,能持菩薩一切願行ㆍ諸波羅蜜ㆍ諸忍ㆍ諸地ㆍ迴向ㆍ受記,修集菩提助道之法,供養諸佛,聞法受行,一切餘心所不能持。

관련 용어

특정 법문의 골자를 표현하는 핵심 단어를 하이퍼링크화하여 나열합니다

문헌 출처

大周新譯大方廣佛華嚴入法界品-實叉難陀 78권