"근심 없고 편안한 해탈삼매(離憂安隱幢解脫門)"의 두 판 사이의 차이
avatamsakasutra
(새 문서: 분류: 입법계품 불교 용어사전) |
|||
(같은 사용자의 중간 판 하나는 보이지 않습니다) | |||
1번째 줄: | 1번째 줄: | ||
[[분류: 입법계품 불교 용어사전]] | [[분류: 입법계품 불교 용어사전]] | ||
+ | ==Note== | ||
+ | ===[[선재동자(善財童子)]]가 [[휴사(休捨)우바이]]에게 질문하다=== | ||
+ | 그때 선재동자는 두루 장엄 동산에 들어가 두루 살피다가 휴사 우바이가 묘한 자리에 앉은 것을 보고, 그곳에 나아가 발에 절하고 수없이 돌고 말하였다. | ||
+ | “거룩하신 이여, 저는 이미 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었사오나, 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며, 어떻게 보살의 도를 닦는지를 알지 못하겠습니다. 듣자온즉 거룩하신 이께서 잘 가르치신다 하오니 저에게 말씀하소서.” | ||
+ | 爾時,善財童子入普莊嚴園,周徧觀察,見休捨優婆夷坐於妙座,往詣其所,頂禮其足,遶無數帀,白言:‘聖者,我已先發阿耨多羅三藐三菩提心,而未知菩薩云何學菩薩行,云何修菩薩道。我聞聖者善能誘誨,願爲我說。” | ||
+ | |||
+ | ===[[휴사(休捨)우바이]]가 [[선재동자(善財童子)]]에게 대답하다=== | ||
+ | 휴사 우바이는 말하였다. | ||
+ | “선남자여, 나는 오직 보살의 한 해탈문을 얻었으니, 나를 보거나 듣거나 생각하는 이나, 나와 함께 있는 이나 나를 이바지하는 이는 모두 헛되지 아니하리라. | ||
+ | 선남자여, 만일 중생으로서 선근을 심지 못하고, 선지식의 거두어 줌을 받지 못하고, 부처님들의 보호함이 되지 않는 이는 마침내 나를 보지 못합니다. 선남자여, 어떤 중생이나 나를 보기만 하면 다 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러가지 아니하니라. | ||
+ | 休捨告言:“善男子,我唯得菩薩一解脫門,若有見聞,憶念於我,與我同住,供給我者,悉不唐捐。善男子,若有衆生,不種善根,不爲善友之所攝受,不爲諸佛之所護念,是人終不得見於我。善男子,其有衆生,得見我者,皆於阿耨多羅三藐三菩提,獲不退轉。 | ||
+ | |||
+ | 선남자여, 동방의 부처님들이 항상 여기 오셔서 보배 자리에 앉아 나에게 법을 말하며, 남방ㆍ서방ㆍ북방과 네 간방과 상방ㆍ하방에 계시는 부처님들도 다 여기 오셔서 보배 자리에 앉아 나에게 법을 말하느니라. | ||
+ | 선남자여, 나는 항상 부처님을 보고 법을 들음을 떠나지 않고, 여러 보살과 함께 있노라. | ||
+ | 善男子,東方諸佛,常來至此,處於寶座,爲我說法,南西北方ㆍ四維上下一切諸佛,悉來至此,處於寶座,爲我說法。善男子,我常不離見佛聞法,與諸菩薩,而共同住。 | ||
+ | |||
+ | 선남자여, 나의 대중은 8만 4천억 나유타인데 모두 이 동산에서 나와 함께 수행하며, 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러가지 아니하고, 다른 중생들도 이 동산에 있는 이는 다 물러가지 않는 지위에 들어가느니라.” | ||
+ | 善男子,我此大衆,有八萬四千億那由他,皆在此園,與我同行,悉於阿耨多羅三藐三菩提,得不退轉,其餘衆生,住此園者,亦皆普入不退轉位。” | ||
+ | “선남자여, 나는 과거 연등(然燈)부처님에게서 범행을 닦고 공경하고 공양하면서 법문을 들었고, 그 전에는 이구(離垢)부처님에게 출가하여 도를 배우며 바른 법을 받아 지녔고, 그 전에는 묘당(妙幢)부처님에게서, 그 전에는 승수미(勝須彌)부처님에게서, 그 전에는 연화덕장(蓮華德藏)부처님에게서, 그 전에는 비로자나(毘盧遮那)부처님에게서, 그 전에는 보안(普眼)부처님에게서, 그 전에는 범수(梵壽)부처님에게서, 그 전에는 금강제(金剛齊)부처님에게서, 그 전에는 바루나천(婆樓那天)부처님에게서 배우던 것을 기억하노라. | ||
+ | 선남자여, 나는 과거의 한량없는 겁 동안, 한량없이 태어나면서 이렇게 차례차례 36항하의 모래 수 부처님 계신 데서 받자와 섬기고 공경하고 공양하며 법을 듣고 받아 지니고 범행을 닦던 일을 기억하거니와, 그 이전의 일은 부처의 지혜로나 알 것이고 나로는 헤아릴 수 없노라. | ||
+ | 荅言:“善男子,我憶過去,於然燈佛所,修行梵行,恭敬供養,聞法受持;次前於離垢佛所,出家學道,受持正法;次前於妙幢佛所,次前於勝須彌佛所,次前於蓮華德藏佛所,次前於毘盧遮那佛所,次前於普眼佛所,次前於梵壽佛所,次前於金剛臍佛所,次前於婆樓那天佛所。善男子,我憶過去,於無量劫無量生中,如是次第三十六恒河沙佛所,皆悉承事,恭敬供養,聞法受持,淨修梵行。於此已往,佛智所知,非我能測。 | ||
+ | |||
+ | 선남자여, 보살의 처음으로 마음을 내는 것이 한량이 없나니, 모든 법계에 충만한 연고며, 보살의 크게 가엾이 여기는 문이 한량이 없나니, 모든 세간에 널리 들어가는 연고며, 보살의 큰 서원의 문이 한량이 없나니 시방 법계에 끝까지 이르는 연고며, 보살의 크게 인자한 문이 한량이 없나니 모든 중생에게 널리 덮이는 연고며, 보살의 닦는 행이 한량이 없나니 모든 세계에서 모든 겁 동안에 닦은 연고니라. | ||
+ | 보살의 삼매의 힘이 한량이 없나니 보살의 도가 물러가지 않게 하는 연고며, 보살의 모두 지니는 힘이 한량이 없나니 모든 세간을 능히 지니는 연고며, 보살의 지혜 광명의 힘이 한량이 없나니 삼세에 능히 증득하여 들어가는 연고며, 보살의 신통한 힘이 한량이 없나니 모든 세계에 널리 나타나는 연고며, 보살의 변재의 힘이 한량이 없나니, 한 음성으로 모든 것을 다 이해케 하는 연고며, 보살의 청정한 몸이 한량이 없나니 모든 부처의 세계에 두루하는 연고니라.” | ||
+ | 善男子,菩薩初發心無有量,充滿一切法界故;菩薩大悲門無有量,普入一切世閒故;菩薩大願門無有量,究竟十方法界故;菩薩大慈門無有量,普覆一切衆生故;菩薩所修行無有量,於一切剎ㆍ一切劫中,修習故;菩薩三昧力無有量,令菩薩道不退故;菩薩㧾持力無有量,能持一切世閒故;菩薩智光力無有量,普能證入三世故;菩薩神通力無有量,普現一切剎網故;菩薩辯才力無有量,一音一切悉解故;菩薩淸淨身無有量,悉徧一切佛剎故。” | ||
+ | 휴사는 대답하였다. | ||
+ | “선남자여, 보살은 한 중생을 교화하고 조복하기 위하여 보리심을 내지 아니하며, 백 중생을 교화하고 조복하기 위하여 보리심을 내지 아니하며, 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 곱 중생을 교화하고 조복하기 위하여 보리심을 내지 아니하며, 한 세계의 중생을 교화하기 위하여 보리심을 내지 아니하며, 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 곱 세계의 중생을 교화하기 위하여 보리심을 내지 않느니라. | ||
+ | 염부제의 티끌 수 세계의 중생을 교화하기 위하여 보리심을 내지 아니하며, 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 곱 삼천대천세계의 티끌 수 세계 중생을 교화하기 위하여 보리심을 내지 않느니라. | ||
+ | 한 여래를 공양하기 위하여 보리심을 내지 아니하며, 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 곱 여래를 공양하기 위하여 보리심을 내지 아니하며, 한 세계 가운데 차례로 세상에 나시는 여래를 공양하기 위하여 보리심을 내지 아니하며, 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 곱 세계 가운데 차례로 세상에 나시는 여래를 공양하기 위하여 보리심을 내지 아니하며, 한 삼천대천세계의 티끌 수 세계 가운데 차례로 세상에 나시는 여래를 공양하기 위하여 보리심을 내지 아니하며, 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 곱 세계의 티끌 수 세계 가운데 차례로 세상에 나시는 여래를 공양하기 위하여 보리심을 내지 않습니다. | ||
+ | 한 세계를 깨끗이 장엄하기 위하여 보리심을 내지 아니하며 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 곱 세계를 깨끗이 하기 위하여 보리심을 내지 아니하며, 한 삼천대천세계의 티끌 수 세계를 깨끗이 하기 위하여 보리심을 내지 아니하며, 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 곱 삼천대천세계의 티끌 수 세계를 깨끗이 하기 위하여 보리심을 내지 않느니라. | ||
+ | 한 여래의 남기신 법을 머물러 지니기 위하여 보리심을 내지 아니하며, 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 곱 여래의 남기신 법을 머물러 지니기 위하여 보리심을 내지 아니하며, 한 세계 여래의 남기신 법을 머물러 지니기 위하여 보리심을 내지 아니하며, 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 곱 세계 여래의 남기신 법을 머물러 지니기 위하여 보리심을 내지 아니하며, 한 염부제 티끌 수 세계 여래의 남기신 법을 머물러 지니기 위하여 보리심을 내지 아니하며, 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 곱 세계의 티끌 수 세계 여래의 남기신 법을 머물러 지니기 위하여 보리심을 내지 않느니라. | ||
+ | 이와 같이 간략히 말하면 한 부처의 서원만을 채우기 위하지 않은 연고며, 한 부처의 국토에만 가기 위하지 않은 연고며, 한 부처의 대중에 들기만 위하지 않은 연고며, 한 부처님의 법눈을 지니기만 위하지 않은 연고며, 한 부처님의 법륜을 굴리기만 위하지 않은 연고며, 한 세계의 여러 겁의 차례를 알기만 위하지 않은 연고며, 한 중생의 마음 바다를 알기만 위하지 않은 연고며, 한 중생의 근성 바다를 알기만 위하지 않은 연고며, 한 중생의 수행 바다를 알기만 위하지 않은 연고며, 한 중생의 번뇌 바다를 알기만 위하지 않은 연고며, 한 중생의 번뇌 습기(習氣) 바다를 알기만 위하지 않은 연고며, 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 곱 부처세계의 티끌 수 중생의 번뇌습기 바다를 알기만 위하지 않은 연고로 보리심을 내느니라. | ||
+ | 荅言:“善男子,菩薩不爲教化調伏一衆生故,發菩提心;不爲教化調伏百衆生故,發菩提心;乃至不爲教化調伏不可說不可說轉衆生故,發菩提心;不爲教化一世界衆生故,發菩提心;乃至不爲教化不可說不可說轉世界衆生故,發菩提心;不爲教化閻浮提微塵數世界衆生故,發菩提心;不爲教化三千大千世界微塵數世界衆生故,發菩提心;乃至不爲教化不可說不可說轉三千大千世界微塵數世界衆生故,發菩提心;不爲供養一如來故,發菩提心;乃至不爲供養不可說不可說轉如來故,發菩提心;不爲供養一世界中,次第興世諸如來故,發菩提心;乃至不爲供養不可說不可說轉世界中,次第興世諸如來故,發菩提心;不爲供養一三千大千世界微塵數世界中,次第興世諸如來故,發菩提心;乃至不爲供養不可說不可說轉佛剎微塵數世界中,次第興世諸如來故,發菩提心;不爲嚴淨一世界故,發菩提心;乃至不爲嚴淨不可說不可說轉世界故,發菩提心;不爲嚴淨一三千大千世界微塵數世界故,發菩提心;乃至不爲嚴淨不可說不可說轉三千大千世界微塵數世界故,發菩提心;不爲住持一如來遺法故,發菩提心;乃至不爲住持不可說不可說轉如來遺法故,發菩提心;不爲住持一世界如來遺法故,發菩提心;乃至不爲住持不可說不可說轉世界如來遺法故,發菩提心;不爲住持一閻浮提微塵數世界如來遺法故,發菩提心;乃至不爲住持不可說不可說轉佛剎微塵數世界如來遺法故,發菩提心。如是略說,不爲滿一佛誓願故,不爲往一佛國土故,不爲入一佛衆會故,不爲持一佛法眼故,不爲轉一佛法輪故,不爲知一世界中諸劫次第故,不爲知一衆生心海故,不爲知一衆生根海故,不爲知一衆生業海故,不爲知一衆生行海故,不爲知一衆生煩惱海故,不爲知一衆生煩惱習海故,乃至不爲知不可說不可說轉佛剎微塵數衆生煩惱習海故,發菩提心。 | ||
+ | |||
+ | 모든 중생을 다 교화하고 조복하여 남음이 없게 하려고 보리심을 내며, 모든 부처님을 다 섬기고 공양하여 남음이 없게 하려고 보리심을 내며, 모든 부처의 국토를 다 깨끗이 하여 남음이 없게 하려고 보리심을 내며, 모든 부처님의 바른 가르침을 다 보호하고 지니어 남음이 없게 하려고 보리심을 내며, 모든 여래의 서원을 다 성취하여 남음이 없게 하려고 보리심을 내며, 모든 부처의 국토에 모두 가서 남음이 없게 하려고 보리심을 내며, 모든 부처님의 대중에 다 들어가서 남음이 없게 하려고 보리심을 내며, 모든 세계의 여러 겁의 차례를 다 알아서 남음이 없게 하려고 보리심을 내느니라. | ||
+ | 모든 중생의 마음 바다를 다 알아서 남음이 없게 하려고 보리심을 내며, 모든 중생의 근성 바다를 다 알아서 남음이 없게 하려고 보리심을 내며, 모든 중생의 업 바다를 다 알아서 남음이 없게 하려고 보리심을 내며, 모든 중생의 수행 바다를 다 알아서 남음이 없게 하려고 보리심을 내며, 모든 중생의 번뇌 바다를 다 멸하여 남음이 없게 하려고 보리심을 내며, 모든 중생의 번뇌습기 바다를 다 빼내어 남음이 없게 하려고 보리심을 내느니라. | ||
+ | 선남자여, 중요한 것을 추려서 말하면 보살은 이러한 백만 아승기 방편의 행을 하기 위하여 보리심을 내느니라. | ||
+ | 欲教化調伏一切衆生,悉無餘故,發菩提心;欲承事供養一切諸佛,悉無餘故,發菩提心;欲嚴淨一切諸佛國土,悉無餘故,發菩提心;欲護持一切諸佛正教,悉無餘故,發菩提心;欲成滿一切如來誓願,悉無餘故,發菩提心;欲往一切諸佛國土,悉無餘故,發菩提心;欲入一切諸佛衆會,悉無餘故,發菩提心;欲知一切世界中諸劫次第,悉無餘故,發菩提心;欲知一切衆生心海,悉無餘故,發菩提心;欲知一切衆生根海,悉無餘故,發菩提心;欲知一切衆生業海,悉無餘故,發菩提心;欲知一切衆生行海,悉無餘故,發菩提心;欲滅一切衆生諸煩惱海,悉無餘故,發菩提心;欲拔一切衆生煩惱習海,悉無餘故,發菩提心。善男子,取要言之,菩薩以如是等百萬阿僧祇方便行故,發菩提心。 | ||
+ | |||
+ | 선남자여, 보살의 행은 모든 법에 두루 들어가서 다 증득하려는 연고며, 모든 세계에 두루 들어가서 다 깨끗이 하려는 연고며, 선남자여, 그러기에 온갖 세계를 깨끗이 하여 마치면 나의 서원도 마칠 것이며, 모든 중생의 번뇌 습기를 뽑아 끝내면 나의 서원도 만족할 것이니라.” | ||
+ | 善男子,菩薩行普入一切法,皆證得故,普入一切剎悉嚴淨故。是故善男子,嚴淨一切世界盡,我願乃盡,拔一切衆生煩惱習氣盡,我願乃滿。” | ||
+ | “선남자여, 이 해탈은 ‘근심 없고 편안한 당기’라 하느니라. | ||
+ | 선남자여, 나는 다만 이 한 해탈문만을 알거니와, 보살마하살들의 마음이 바다 같아서 모든 부처의 법을 받아들이며, 수미산과 같이 뜻이 견고하여 동요할 수 없으며, 선견약(善見藥)과 같아서 중생들의 번뇌병을 치료하며, 밝은 해와 같아서 중생들의 어두운 무명을 깨뜨리며, 땅덩이와 같아서 모든 중생의 의지할 데가 되며, 좋은 바람과 같아서 모든 중생의 이익을 지으며, 밝은 등불과 같아서 중생들의 지혜의 빛을 내며, 큰 구름과 같아서 중생에게 고요한 법을 비추며, 깨끗한 달과 같아서 중생에게 복덕의 빛을 놓으며, 제석과 같아서 모든 중생을 수호하는 일이야 내가 어떻게 알며 어떻게 그 공덕의 행을 말하겠는가. | ||
+ | 荅言:“善男子,此解脫名離憂安隱幢。善男子,我唯知此一解脫門。如諸菩薩摩訶薩,其心如海,悉能容受一切佛法;如須彌山,志意堅固,不可動搖;如善見藥,能除衆生煩惱重病;如明淨日,能破衆生無明闇障;猶如大地,能作一切衆生依處;猶如好風,能作一切衆生義利;猶如明燈,能爲衆生,生智慧光;猶如大雲,能爲衆生,雨寂滅法;猶如淨月,能爲衆生,放福德光;猶如帝釋,悉能守護一切衆生,而我云何能知能說彼功德行? | ||
+ | |||
+ | ==관련 용어== | ||
+ | 특정 법문의 골자를 표현하는 핵심 단어를 하이퍼링크화하여 나열합니다 | ||
+ | ==문헌 출처== | ||
+ | [https://kabc.dongguk.edu/content/view?itemId=ABC_IT&cate=bookName&depth=3&upPath=C&dataId=ABC_IT_K0080_T_064 大周新譯大方廣佛華嚴入法界品-實叉難陀 64권] |
2021년 7월 21일 (수) 14:13 기준 최신판
Note
선재동자(善財童子)가 휴사(休捨)우바이에게 질문하다
그때 선재동자는 두루 장엄 동산에 들어가 두루 살피다가 휴사 우바이가 묘한 자리에 앉은 것을 보고, 그곳에 나아가 발에 절하고 수없이 돌고 말하였다. “거룩하신 이여, 저는 이미 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었사오나, 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며, 어떻게 보살의 도를 닦는지를 알지 못하겠습니다. 듣자온즉 거룩하신 이께서 잘 가르치신다 하오니 저에게 말씀하소서.” 爾時,善財童子入普莊嚴園,周徧觀察,見休捨優婆夷坐於妙座,往詣其所,頂禮其足,遶無數帀,白言:‘聖者,我已先發阿耨多羅三藐三菩提心,而未知菩薩云何學菩薩行,云何修菩薩道。我聞聖者善能誘誨,願爲我說。”
휴사(休捨)우바이가 선재동자(善財童子)에게 대답하다
휴사 우바이는 말하였다. “선남자여, 나는 오직 보살의 한 해탈문을 얻었으니, 나를 보거나 듣거나 생각하는 이나, 나와 함께 있는 이나 나를 이바지하는 이는 모두 헛되지 아니하리라. 선남자여, 만일 중생으로서 선근을 심지 못하고, 선지식의 거두어 줌을 받지 못하고, 부처님들의 보호함이 되지 않는 이는 마침내 나를 보지 못합니다. 선남자여, 어떤 중생이나 나를 보기만 하면 다 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러가지 아니하니라. 休捨告言:“善男子,我唯得菩薩一解脫門,若有見聞,憶念於我,與我同住,供給我者,悉不唐捐。善男子,若有衆生,不種善根,不爲善友之所攝受,不爲諸佛之所護念,是人終不得見於我。善男子,其有衆生,得見我者,皆於阿耨多羅三藐三菩提,獲不退轉。
선남자여, 동방의 부처님들이 항상 여기 오셔서 보배 자리에 앉아 나에게 법을 말하며, 남방ㆍ서방ㆍ북방과 네 간방과 상방ㆍ하방에 계시는 부처님들도 다 여기 오셔서 보배 자리에 앉아 나에게 법을 말하느니라. 선남자여, 나는 항상 부처님을 보고 법을 들음을 떠나지 않고, 여러 보살과 함께 있노라. 善男子,東方諸佛,常來至此,處於寶座,爲我說法,南西北方ㆍ四維上下一切諸佛,悉來至此,處於寶座,爲我說法。善男子,我常不離見佛聞法,與諸菩薩,而共同住。
선남자여, 나의 대중은 8만 4천억 나유타인데 모두 이 동산에서 나와 함께 수행하며, 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러가지 아니하고, 다른 중생들도 이 동산에 있는 이는 다 물러가지 않는 지위에 들어가느니라.” 善男子,我此大衆,有八萬四千億那由他,皆在此園,與我同行,悉於阿耨多羅三藐三菩提,得不退轉,其餘衆生,住此園者,亦皆普入不退轉位。” “선남자여, 나는 과거 연등(然燈)부처님에게서 범행을 닦고 공경하고 공양하면서 법문을 들었고, 그 전에는 이구(離垢)부처님에게 출가하여 도를 배우며 바른 법을 받아 지녔고, 그 전에는 묘당(妙幢)부처님에게서, 그 전에는 승수미(勝須彌)부처님에게서, 그 전에는 연화덕장(蓮華德藏)부처님에게서, 그 전에는 비로자나(毘盧遮那)부처님에게서, 그 전에는 보안(普眼)부처님에게서, 그 전에는 범수(梵壽)부처님에게서, 그 전에는 금강제(金剛齊)부처님에게서, 그 전에는 바루나천(婆樓那天)부처님에게서 배우던 것을 기억하노라. 선남자여, 나는 과거의 한량없는 겁 동안, 한량없이 태어나면서 이렇게 차례차례 36항하의 모래 수 부처님 계신 데서 받자와 섬기고 공경하고 공양하며 법을 듣고 받아 지니고 범행을 닦던 일을 기억하거니와, 그 이전의 일은 부처의 지혜로나 알 것이고 나로는 헤아릴 수 없노라. 荅言:“善男子,我憶過去,於然燈佛所,修行梵行,恭敬供養,聞法受持;次前於離垢佛所,出家學道,受持正法;次前於妙幢佛所,次前於勝須彌佛所,次前於蓮華德藏佛所,次前於毘盧遮那佛所,次前於普眼佛所,次前於梵壽佛所,次前於金剛臍佛所,次前於婆樓那天佛所。善男子,我憶過去,於無量劫無量生中,如是次第三十六恒河沙佛所,皆悉承事,恭敬供養,聞法受持,淨修梵行。於此已往,佛智所知,非我能測。
선남자여, 보살의 처음으로 마음을 내는 것이 한량이 없나니, 모든 법계에 충만한 연고며, 보살의 크게 가엾이 여기는 문이 한량이 없나니, 모든 세간에 널리 들어가는 연고며, 보살의 큰 서원의 문이 한량이 없나니 시방 법계에 끝까지 이르는 연고며, 보살의 크게 인자한 문이 한량이 없나니 모든 중생에게 널리 덮이는 연고며, 보살의 닦는 행이 한량이 없나니 모든 세계에서 모든 겁 동안에 닦은 연고니라. 보살의 삼매의 힘이 한량이 없나니 보살의 도가 물러가지 않게 하는 연고며, 보살의 모두 지니는 힘이 한량이 없나니 모든 세간을 능히 지니는 연고며, 보살의 지혜 광명의 힘이 한량이 없나니 삼세에 능히 증득하여 들어가는 연고며, 보살의 신통한 힘이 한량이 없나니 모든 세계에 널리 나타나는 연고며, 보살의 변재의 힘이 한량이 없나니, 한 음성으로 모든 것을 다 이해케 하는 연고며, 보살의 청정한 몸이 한량이 없나니 모든 부처의 세계에 두루하는 연고니라.” 善男子,菩薩初發心無有量,充滿一切法界故;菩薩大悲門無有量,普入一切世閒故;菩薩大願門無有量,究竟十方法界故;菩薩大慈門無有量,普覆一切衆生故;菩薩所修行無有量,於一切剎ㆍ一切劫中,修習故;菩薩三昧力無有量,令菩薩道不退故;菩薩㧾持力無有量,能持一切世閒故;菩薩智光力無有量,普能證入三世故;菩薩神通力無有量,普現一切剎網故;菩薩辯才力無有量,一音一切悉解故;菩薩淸淨身無有量,悉徧一切佛剎故。” 휴사는 대답하였다. “선남자여, 보살은 한 중생을 교화하고 조복하기 위하여 보리심을 내지 아니하며, 백 중생을 교화하고 조복하기 위하여 보리심을 내지 아니하며, 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 곱 중생을 교화하고 조복하기 위하여 보리심을 내지 아니하며, 한 세계의 중생을 교화하기 위하여 보리심을 내지 아니하며, 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 곱 세계의 중생을 교화하기 위하여 보리심을 내지 않느니라. 염부제의 티끌 수 세계의 중생을 교화하기 위하여 보리심을 내지 아니하며, 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 곱 삼천대천세계의 티끌 수 세계 중생을 교화하기 위하여 보리심을 내지 않느니라. 한 여래를 공양하기 위하여 보리심을 내지 아니하며, 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 곱 여래를 공양하기 위하여 보리심을 내지 아니하며, 한 세계 가운데 차례로 세상에 나시는 여래를 공양하기 위하여 보리심을 내지 아니하며, 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 곱 세계 가운데 차례로 세상에 나시는 여래를 공양하기 위하여 보리심을 내지 아니하며, 한 삼천대천세계의 티끌 수 세계 가운데 차례로 세상에 나시는 여래를 공양하기 위하여 보리심을 내지 아니하며, 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 곱 세계의 티끌 수 세계 가운데 차례로 세상에 나시는 여래를 공양하기 위하여 보리심을 내지 않습니다. 한 세계를 깨끗이 장엄하기 위하여 보리심을 내지 아니하며 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 곱 세계를 깨끗이 하기 위하여 보리심을 내지 아니하며, 한 삼천대천세계의 티끌 수 세계를 깨끗이 하기 위하여 보리심을 내지 아니하며, 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 곱 삼천대천세계의 티끌 수 세계를 깨끗이 하기 위하여 보리심을 내지 않느니라. 한 여래의 남기신 법을 머물러 지니기 위하여 보리심을 내지 아니하며, 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 곱 여래의 남기신 법을 머물러 지니기 위하여 보리심을 내지 아니하며, 한 세계 여래의 남기신 법을 머물러 지니기 위하여 보리심을 내지 아니하며, 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 곱 세계 여래의 남기신 법을 머물러 지니기 위하여 보리심을 내지 아니하며, 한 염부제 티끌 수 세계 여래의 남기신 법을 머물러 지니기 위하여 보리심을 내지 아니하며, 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 곱 세계의 티끌 수 세계 여래의 남기신 법을 머물러 지니기 위하여 보리심을 내지 않느니라. 이와 같이 간략히 말하면 한 부처의 서원만을 채우기 위하지 않은 연고며, 한 부처의 국토에만 가기 위하지 않은 연고며, 한 부처의 대중에 들기만 위하지 않은 연고며, 한 부처님의 법눈을 지니기만 위하지 않은 연고며, 한 부처님의 법륜을 굴리기만 위하지 않은 연고며, 한 세계의 여러 겁의 차례를 알기만 위하지 않은 연고며, 한 중생의 마음 바다를 알기만 위하지 않은 연고며, 한 중생의 근성 바다를 알기만 위하지 않은 연고며, 한 중생의 수행 바다를 알기만 위하지 않은 연고며, 한 중생의 번뇌 바다를 알기만 위하지 않은 연고며, 한 중생의 번뇌 습기(習氣) 바다를 알기만 위하지 않은 연고며, 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 곱 부처세계의 티끌 수 중생의 번뇌습기 바다를 알기만 위하지 않은 연고로 보리심을 내느니라. 荅言:“善男子,菩薩不爲教化調伏一衆生故,發菩提心;不爲教化調伏百衆生故,發菩提心;乃至不爲教化調伏不可說不可說轉衆生故,發菩提心;不爲教化一世界衆生故,發菩提心;乃至不爲教化不可說不可說轉世界衆生故,發菩提心;不爲教化閻浮提微塵數世界衆生故,發菩提心;不爲教化三千大千世界微塵數世界衆生故,發菩提心;乃至不爲教化不可說不可說轉三千大千世界微塵數世界衆生故,發菩提心;不爲供養一如來故,發菩提心;乃至不爲供養不可說不可說轉如來故,發菩提心;不爲供養一世界中,次第興世諸如來故,發菩提心;乃至不爲供養不可說不可說轉世界中,次第興世諸如來故,發菩提心;不爲供養一三千大千世界微塵數世界中,次第興世諸如來故,發菩提心;乃至不爲供養不可說不可說轉佛剎微塵數世界中,次第興世諸如來故,發菩提心;不爲嚴淨一世界故,發菩提心;乃至不爲嚴淨不可說不可說轉世界故,發菩提心;不爲嚴淨一三千大千世界微塵數世界故,發菩提心;乃至不爲嚴淨不可說不可說轉三千大千世界微塵數世界故,發菩提心;不爲住持一如來遺法故,發菩提心;乃至不爲住持不可說不可說轉如來遺法故,發菩提心;不爲住持一世界如來遺法故,發菩提心;乃至不爲住持不可說不可說轉世界如來遺法故,發菩提心;不爲住持一閻浮提微塵數世界如來遺法故,發菩提心;乃至不爲住持不可說不可說轉佛剎微塵數世界如來遺法故,發菩提心。如是略說,不爲滿一佛誓願故,不爲往一佛國土故,不爲入一佛衆會故,不爲持一佛法眼故,不爲轉一佛法輪故,不爲知一世界中諸劫次第故,不爲知一衆生心海故,不爲知一衆生根海故,不爲知一衆生業海故,不爲知一衆生行海故,不爲知一衆生煩惱海故,不爲知一衆生煩惱習海故,乃至不爲知不可說不可說轉佛剎微塵數衆生煩惱習海故,發菩提心。
모든 중생을 다 교화하고 조복하여 남음이 없게 하려고 보리심을 내며, 모든 부처님을 다 섬기고 공양하여 남음이 없게 하려고 보리심을 내며, 모든 부처의 국토를 다 깨끗이 하여 남음이 없게 하려고 보리심을 내며, 모든 부처님의 바른 가르침을 다 보호하고 지니어 남음이 없게 하려고 보리심을 내며, 모든 여래의 서원을 다 성취하여 남음이 없게 하려고 보리심을 내며, 모든 부처의 국토에 모두 가서 남음이 없게 하려고 보리심을 내며, 모든 부처님의 대중에 다 들어가서 남음이 없게 하려고 보리심을 내며, 모든 세계의 여러 겁의 차례를 다 알아서 남음이 없게 하려고 보리심을 내느니라. 모든 중생의 마음 바다를 다 알아서 남음이 없게 하려고 보리심을 내며, 모든 중생의 근성 바다를 다 알아서 남음이 없게 하려고 보리심을 내며, 모든 중생의 업 바다를 다 알아서 남음이 없게 하려고 보리심을 내며, 모든 중생의 수행 바다를 다 알아서 남음이 없게 하려고 보리심을 내며, 모든 중생의 번뇌 바다를 다 멸하여 남음이 없게 하려고 보리심을 내며, 모든 중생의 번뇌습기 바다를 다 빼내어 남음이 없게 하려고 보리심을 내느니라. 선남자여, 중요한 것을 추려서 말하면 보살은 이러한 백만 아승기 방편의 행을 하기 위하여 보리심을 내느니라. 欲教化調伏一切衆生,悉無餘故,發菩提心;欲承事供養一切諸佛,悉無餘故,發菩提心;欲嚴淨一切諸佛國土,悉無餘故,發菩提心;欲護持一切諸佛正教,悉無餘故,發菩提心;欲成滿一切如來誓願,悉無餘故,發菩提心;欲往一切諸佛國土,悉無餘故,發菩提心;欲入一切諸佛衆會,悉無餘故,發菩提心;欲知一切世界中諸劫次第,悉無餘故,發菩提心;欲知一切衆生心海,悉無餘故,發菩提心;欲知一切衆生根海,悉無餘故,發菩提心;欲知一切衆生業海,悉無餘故,發菩提心;欲知一切衆生行海,悉無餘故,發菩提心;欲滅一切衆生諸煩惱海,悉無餘故,發菩提心;欲拔一切衆生煩惱習海,悉無餘故,發菩提心。善男子,取要言之,菩薩以如是等百萬阿僧祇方便行故,發菩提心。
선남자여, 보살의 행은 모든 법에 두루 들어가서 다 증득하려는 연고며, 모든 세계에 두루 들어가서 다 깨끗이 하려는 연고며, 선남자여, 그러기에 온갖 세계를 깨끗이 하여 마치면 나의 서원도 마칠 것이며, 모든 중생의 번뇌 습기를 뽑아 끝내면 나의 서원도 만족할 것이니라.” 善男子,菩薩行普入一切法,皆證得故,普入一切剎悉嚴淨故。是故善男子,嚴淨一切世界盡,我願乃盡,拔一切衆生煩惱習氣盡,我願乃滿。” “선남자여, 이 해탈은 ‘근심 없고 편안한 당기’라 하느니라. 선남자여, 나는 다만 이 한 해탈문만을 알거니와, 보살마하살들의 마음이 바다 같아서 모든 부처의 법을 받아들이며, 수미산과 같이 뜻이 견고하여 동요할 수 없으며, 선견약(善見藥)과 같아서 중생들의 번뇌병을 치료하며, 밝은 해와 같아서 중생들의 어두운 무명을 깨뜨리며, 땅덩이와 같아서 모든 중생의 의지할 데가 되며, 좋은 바람과 같아서 모든 중생의 이익을 지으며, 밝은 등불과 같아서 중생들의 지혜의 빛을 내며, 큰 구름과 같아서 중생에게 고요한 법을 비추며, 깨끗한 달과 같아서 중생에게 복덕의 빛을 놓으며, 제석과 같아서 모든 중생을 수호하는 일이야 내가 어떻게 알며 어떻게 그 공덕의 행을 말하겠는가. 荅言:“善男子,此解脫名離憂安隱幢。善男子,我唯知此一解脫門。如諸菩薩摩訶薩,其心如海,悉能容受一切佛法;如須彌山,志意堅固,不可動搖;如善見藥,能除衆生煩惱重病;如明淨日,能破衆生無明闇障;猶如大地,能作一切衆生依處;猶如好風,能作一切衆生義利;猶如明燈,能爲衆生,生智慧光;猶如大雲,能爲衆生,雨寂滅法;猶如淨月,能爲衆生,放福德光;猶如帝釋,悉能守護一切衆生,而我云何能知能說彼功德行?
관련 용어
특정 법문의 골자를 표현하는 핵심 단어를 하이퍼링크화하여 나열합니다