행위

게송:세계 티끌 같은 마음 세어서 알고 큰 바다 물이라도 마셔 다하고 허공을 측량하고 바람 맨대도 부처님의 공덕은 말로 다 못한다

avatamsakasutra

Note

선재동자(善財童子)보현보살을 만나다

이때 선재동자는 이 열 가지 광명한 모양을 보고 이렇게 생각하였다. ‘나는 이제 반드시 보현보살을 보고 선근을 더할 것이며, 모든 부처님을 보고 여러 보살의 광대한 경지에 대하여 결정한 지혜를 내어 온갖 지혜[決定解]를 얻을 것이다.’ 時,善財童子,見此十種光明相已,卽作是念:‘我今必見普賢菩薩,增益善根,見一切佛,於諸菩薩廣大境界,生決定解,得一切智。’

이때 선재동자는 여러 감관을 거두어 일심으로 보현보살을 보려고 크게 정진하며 마음이 물러가지 아니하였고, 넓은 눈[普眼]으로 시방의 모든 부처님과 여러 보살을 관찰하면서, 보이는 것마다 보현보살의 뵈옵는 생각을 지었으며, 지혜의 눈[慧眼]으로 보현의 도를 보니, 마음이 광대하기 허공과 같았고, 크게 가엾이 여김이 견고하기 금강과 같았으며, 오는 세월이 끝나도록 보현보살을 따라다니면서 찰나찰나마다 보현의 행을 순종하여 닦으려 하였고, 지혜를 성취하고 여래의 경지에 들어 보현의 지위에 머물려 하였다. 於時,善財普攝諸根,一心求見普賢菩薩,起大精進,心無退轉,卽以普眼,觀察十方一切諸佛ㆍ諸菩薩衆,所見境,界皆作得見普賢之想,以智慧眼,觀普賢道,其心廣大,猶如虛空,大悲堅固,猶如金剛,願盡未來,常得隨逐普賢菩薩,念念隨順,修普賢行,成就智慧,入如來境,住普賢地。

이때 선재동자가 보니, 보현보살이 여래의 앞에 대중이 모인 가운데서 보배 연꽃 사자좌에 앉았는데, 모든 보살들이 함께 둘러 모셨으며, 가장 특수하여 세간에 짝할 이가 없으며, 지혜의 경계는 한량없고 그지없으며, 헤아리기 어렵고 생각하기 어려워 삼세 부처님과 평등하며 모든 보살들이 살펴 볼 수 없었다. 또 보니, 보현보살의 몸에 있는 낱낱 털구멍에서 모든 세계의 티끌 수 광명 구름을 내어 법계와 허공계의 모든 경계에 두루하며, 모든 중생이 괴로움과 근심을 멸하여 보살들이 매우 환희하게 하였다. 또 낱낱 털구멍에서 모든 부처 세계의 티끌 수 같은 갖가지 빛 향 불꽃 구름을 내어, 법계와 허공계에 있는 모든 부처님의 대중이 모인 도량에 두루하여 널리 풍김을 보았다. 또 낱낱 털구멍에서 모든 부처 세계의 티끌 수 같은 여러 가지 꽃 구름을 내어 법계와 허공계에 있는 모든 부처님의 대중이 모인 도량에 두루하여 묘한 꽃들을 비내림을 보았다. 또 낱낱 털구멍에서 모든 부처 세계의 티끌 수 향 나무 구름을 내어, 법계와 허공계에 있는 모든 부처님의 대중이 모인 도량에 두루하여 여러 가지 묘한 향을 비내림을 보았다. 또 낱낱 털구멍에서 모든 부처 세계의 티끌 수 옷 구름을 내어, 법계와 허공계에 있는 모든 부처님의 대중이 모인 도량에 두루하여 여러 가지 묘한 옷을 비내림을 보았다. 또 낱낱 털구멍에서 모든 부처 세계의 티끌 수 보배 나무 구름을 내어 법계와 허공계에 있는 모든 부처님의 대중이 모인 도량에 두루하여 마니보배를 비내림을 보았다. 또 낱낱 털구멍에서 모든 부처 세계의 티끌 수 형상 세계 하늘의 몸 구름을 내어 법계에 가득하여 보리심을 찬탄함을 보았다. 또 낱낱 털구멍에서 모든 부처 세계의 티끌 수 범천의 몸 구름을 내어 여러 여래에게 묘한 법륜을 굴리도록 권함을 보았다. 또 낱낱 털구멍에서 모든 부처 세계의 티끌 수 욕심 세계 천왕의 몸 구름을 내어 모든 여래의 법륜을 보호하고 유지함을 보았다. 또 낱낱 털구멍에서 찰나찰나마다 모든 부처 세계의 티끌 수 같은 삼세 부처님 세계 구름을 내어 법계와 허공계에 두루하여 모든 중생 가운데 돌아갈 데 없는 이에게는 돌아갈 데를 지어 주고, 보호할 이 없는 이에게는 보호할 이를 지어 주고, 의지할 데 없는 이에게는 의지할 데를 지어 줌을 보았다. 또 낱낱 털구멍에서 찰나찰나마다 모든 부처 세계의 티끌 수 같은 청정한 부처님 세계 구름을 내어 법계와 허공계에 두루하거든 모든 부처님께서 그 가운데 나시고 보살 대중이 가득함을 보았다. 또 낱낱 털구멍에서 찰나찰나마다 모든 부처 세계의 티끌 수 같은 깨끗하면서 부정한 부처님 세계 구름을 내어 법계와 허공계에 두루하여 섞여 물든 중생들을 모두 청정케 함을 보았다. 또 낱낱 털구멍에서 찰나찰나마다 모든 부처 세계의 티끌 수 같은 부정하면서 깨끗한 부처님 세계 구름을 내어 법계와 허공계에 두루하여 섞여 물든 중생들을 청정케 함을 보았다. 또 낱낱 털구멍에서 찰나찰나마다 모든 부처 세계의 티끌 수 같은 부정한 부처님 세계 구름을 내어 법계와 허공계에 두루하여 순전히 물든 중생들을 모두 청정케 함을 보았다. 또 낱낱 털구멍에서 찰나찰나마다 모든 세계의 티끌 수 중생의 몸 구름을 내어 법계와 허공계에 두루하여 교화 받을 중생들을 따라서 다 아뇩다라삼먁삼보리심을 내게 함을 보았다. 또 낱낱 털구멍에서 찰나찰나마다 모든 부처 세계의 티끌 수 같은 보살의 몸 구름을 내어 법계와 허공계에 두루하여 가지가지 부처님의 이름을 칭찬하여, 중생들의 선근을 증장케 함을 보았다. 또 낱낱 털구멍에서 찰나찰나마다 모든 부처 세계의 티끌 수 같은 보살의 몸 구름을 내어, 법계와 허공계에 두루하여 모든 부처님 세계에서 여러 부처님과 보살들이 처음 마음을 낸 때부터 생긴 선근을 드날림을 보았다. 또 낱낱 털구멍에서 찰나찰나마다 모든 부처 세계의 티끌 수 같은 보살의 몸 구름을 내어, 법계와 허공계에 두루하여 모든 부처님 세계의 낱낱 세계에서 여러 보살의 서원 바다와 보현보살의 청정하고 묘한 행을 칭찬하여 드날림을 보았다. 또 낱낱 털구멍에서 찰나찰나마다 보현보살의 수행 구름을 내어 모든 중생의 마음을 만족케 하고 온갖 지혜의 도를 갖추 닦아 익힘을 보았다. 또 낱낱 털구멍에서 모든 부처 세계의 티끌 수 같은 바로 깨달은 몸[正覺身] 구름을 내어 온갖 부처님 세계에서 바른 깨달음을 이루며, 보살들로 하여금 큰 법을 증장케 하고 온갖 지혜를 이루게 함을 보았다. 時,善財童子,卽見普賢菩薩,在如來前衆會之中,坐寶蓮華師子之座,諸菩薩衆所共圍遶,最爲殊特,世無與等,智慧境界無量無邊,難測難思,等三世佛,一切菩薩無能觀察。見普賢身一一毛孔,出一切世界微塵數光明雲,徧法ㆍ界虛空界ㆍ一切世界,除滅一切衆生苦患,令諸菩薩,生大歡喜。見一一毛孔,出一切佛剎微塵數種種色香焰雲,徧法界ㆍ虛空界ㆍ一切諸佛衆會道場,而以普熏;見一一毛孔,出一切佛剎微塵數雜華雲,徧法界ㆍ虛空界ㆍ一切諸佛衆會道場,雨衆妙華;見一一毛孔,出一切佛剎微塵數香樹雲,徧法界ㆍ虛空界ㆍ一切諸佛衆會道場,雨衆妙香;見一一毛孔,出一切佛剎微塵數妙衣雲,徧法界ㆍ虛空界ㆍ一切諸佛衆會道場,雨衆妙衣;見一一毛孔,出一切佛剎微塵數寶樹雲,徧法界ㆍ虛空界ㆍ一切諸佛衆會道場,雨摩尼寶;見一一毛孔,出一切佛剎微塵數色界天身雲,充滿法界,歎菩提心;見一一毛孔,出一切佛剎微塵數梵天身雲,勸諸如來轉妙法輪。見一一毛孔,出一切佛剎微塵數欲界天主身雲,護持一切如來法輪;見一一毛孔,念念中出一切佛剎微塵數三世佛剎雲,徧法界ㆍ虛空界,爲諸衆生,無歸趣者爲作歸趣,無覆護者爲作覆護,無依止者爲作依止;見一一毛孔,念念中出一切佛剎微塵數淸淨佛剎雲,徧法界ㆍ虛空界,一切諸佛於中,出世菩薩衆會,悉皆充滿。見一一毛孔,念念中出#一切佛剎微塵數淨不淨佛剎雲,徧法界ㆍ虛空界,令雜染衆生,皆得淸淨;見一一毛孔,念念中出一切佛剎微塵數不淨淨佛剎雲,徧法界ㆍ虛空界,令雜染衆生,皆得淸淨;見一一毛孔,念念中出一切佛剎微塵數不淨佛剎雲,徧法界ㆍ虛空界,令純染衆生,皆得淸淨;見一一毛孔,念念中出一切佛剎微塵數衆生身雲,徧法界ㆍ虛空界,隨其所應,教化衆生,皆令發阿耨多羅三藐三菩提心;見一一毛孔,念念中出一切佛剎微塵數菩薩身雲,徧法界ㆍ虛空界,偁揚種種諸佛名號,令諸衆生,增長善根;見一一毛孔,念念中出一切佛剎微塵數菩薩身雲,徧法界ㆍ虛空界一切佛剎,宣揚一切諸佛菩薩從初發意,所生善根。見一一毛孔,念念中出一切佛剎微塵數菩薩身雲,徧法界ㆍ虛空界,於一切佛剎一一剎中,宣揚一切菩薩願海及普賢菩薩淸淨妙行;見一一毛孔,念念中出普賢菩薩行雲,令一切衆生,心得滿足,具足修集一切智道。見一一毛孔,出一切佛剎微塵數正覺身雲。於一切佛剎,現成正覺,令諸菩薩,增長大法,成一切智。

이때 선재동자는 보현보살의 이렇게 자유자재하고 신통한 경계를 보고는 몸과 마음이 두루 기뻐서 한량없이 뛰놀았다. 보현보살의 몸의 부분마다 낱낱 털구멍에, 모두 삼천대천세계의 바람 둘레[風輪]ㆍ물 둘레ㆍ땅 둘레ㆍ불 둘레와 바다와 강과 여러 보배 산인 수미산ㆍ철위산과, 마을ㆍ영문ㆍ도시와 궁전, 동산과 모든 지옥ㆍ아귀ㆍ축생ㆍ염라왕 세계와 천룡팔부와, 사람과 사람 아닌 이와, 욕심 세계ㆍ형상 세계ㆍ무형 세계와, 해ㆍ달ㆍ별ㆍ바람ㆍ구름ㆍ우레ㆍ번개들이 있음을 거듭거듭 보며, 낮과 밤과 달과 시간과, 해와 겁에 부처님께서 세상에 나심과 보살의 모임과 도량의 장엄과 이런 일을 모두 분명하게 보았다. 이 세계를 보는 것처럼 시방에 있는 모든 세계도 그렇게 보고, 현재의 시방세계를 보는 것처럼 과거와 미래의 모든 세계들도 그렇게 보는 데, 제각기 다른 것이 서로 섞이거나 어지럽지 아니하였다. 이 비로자나여래의 처소에서 이렇게 신통한 힘을 나타내는 것같이 동방 연화덕(蓮華德) 세계의 현수(賢首)부처님 처소에서 신통한 힘을 나타내는 것도 그러하였으며, 현수부처님 처소에서와 같이 동방의 모든 세계에서도 그러하고, 동방에서와 같이 남방ㆍ서방ㆍ북방과 네 간방과 상방ㆍ하방의 모든 세계의 여러 처소에서 신통한 힘을 나타냄도 모두 그러한 줄을 알 것이다. 시방의 모든 세계와 같이 시방의 모든 부처님 세계의 낱낱 티끌 속에서도 모두 법계의 여러 부처님 대중이 있고, 낱낱 부처님 처소에서 보현보살이 보배 연꽃 사자좌에 앉아서 신통한 힘을 나타냄도 모두 그러하였으며, 저 낱낱 보현보살의 몸에는 삼세의 모든 경계와 모든 부처님 세계와 모든 중생과 모든 부처님의 나타나심과 모든 보살 대중을 나타냈으며, 또 모든 중생의 음성과 모든 부처님의 음성과 모든 여래의 굴리시는 법륜과 모든 보살의 이루는 행과 모든 여래의 신통에 유희함을 들었다. 爾時,善財童子,見普賢菩薩如是自在神通境界,身心徧喜,踊躍無量,重觀普賢,一一身分ㆍ一一毛孔,悉有三千大千世界,風輪ㆍ水輪ㆍ地輪ㆍ火輪ㆍ大海ㆍ江河及諸寶山ㆍ須彌ㆍ鐵圍ㆍ村營ㆍ城邑ㆍ宮殿ㆍ園苑ㆍ一切地獄ㆍ餓鬼ㆍ畜生ㆍ閻羅王界ㆍ天ㆍ龍ㆍ八部ㆍ人與非人ㆍ欲界ㆍ色界ㆍ無色界處ㆍ日月星宿ㆍ風雲雷電ㆍ晝夜月時及以年劫ㆍ諸佛出世ㆍ菩薩衆會道場莊嚴,如是等事,悉皆明見。如見此世界,十方所有一切世界,悉如是見;如見現在十方世界,前際ㆍ後際一切世界,亦如是見,各各差別,不相雜亂;如於此毘盧遮那如來所,示現如是神通之力,於東方蓮華德世界賢首佛所,現神通力,亦復如是。如賢首佛所,如是東方一切世界,如東方,南西北方ㆍ四維上下一切世界諸如來所,現神通力,當知悉爾。如十方一切世界,如是十方一切佛剎一一塵中,皆有法界諸佛衆會,一一佛所,普賢菩薩,坐寶蓮華師子座上,現神通力,悉亦如是。彼一一普賢身中,皆現三世一切境界ㆍ一切佛剎ㆍ一切衆生ㆍ一切佛出ㆍ現一切菩薩衆及聞一切衆生言音ㆍ一切佛言音ㆍ一切如來所轉法輪ㆍ一切菩薩所成諸行ㆍ一切如來遊戲神通。

선재동자는 보현보살의 이렇게 한량없고 부사의한 큰 신통의 힘을 보고 곧 열 가지 지혜[智]바라밀을 얻었다. 무엇이 열인가. 이른바 잠깐잠깐 동안에 모든 부처님 세계에 두루하는 지혜바라밀과, 잠깐잠깐 동안에 모든 부처님 처소에 나아가는 지혜바라밀과, 잠깐잠깐 동안에 모든 여래께 공양하는 지혜바라밀과, 잠깐잠깐 동안에 모든 여래의 계신 데서 법을 듣고 받아 가지는 지혜바라밀과, 잠깐잠깐 동안에 모든 여래의 법륜을 생각하는 지혜바라밀과, 잠깐잠깐 동안에 모든 부처님의 부사의한 큰 신통한 일을 아는 지혜바라밀과, 잠깐잠깐 동안에 한 구절 법[一句法]을 말하시는데 오는 세상이 끝나도록 변재가 다하지 않는 지혜바라밀과, 잠깐잠깐 동안에 깊은 반야로 모든 법을 관찰하는 지혜바라밀과, 잠깐잠깐 동안에 모든 법계와 실상 바다에 들어가는 지혜바라밀과, 잠깐잠깐 동안에 모든 중생의 마음을 아는 지혜바라밀과, 잠깐잠깐 동안에 보현보살의 지혜와 행이 모두 앞에 나타나는 지혜바라밀이었다. 善財童子,見普賢菩薩如是無量不可思議大神通力,卽得十種智波羅蜜,何等爲十?所謂於念念中,悉能周徧一切佛剎,智波羅蜜;於念念中,悉能往詣一切佛所,智波羅蜜;於念念中,悉能供養一切如來,智波羅蜜;於念念中,普於一切諸如來所,聞法受持,智波羅蜜;於念念中,思惟一切如來法輪,智波羅蜜;於念念中,知一切佛不可思議太神通事,智波羅蜜;於念念中,說一句法,盡未來際,辯才無盡,智波羅蜜;於念念中,以深般若,觀一切法,智波羅蜜;於念念中,入一切法界實相海,智波羅蜜;於念念中,知一切衆生心,智波羅蜜;於念念中,普賢慧行,皆現在前,智波羅蜜。

선재동자가 이것을 얻은 뒤에는 보현보살이 오른손을 펴서 그 정수리를 만지었고, 정수리를 만진 뒤에는 곧 모든 부처 세계의 티끌 수 삼매문을 얻었는데, 각각 모든 세계의 티끌 수 삼매로 권속을 삼았다. 낱낱 삼매에서 옛날에 보지 못하던 모든 부처 세계의 티끌 수와 같은 부처님의 큰 바다를 보았고, 모든 부처 세계의 티끌 수와 같은 온갖 지혜의 도를 돕는 기구를 모았고, 모든 부처 세계의 티끌 수와 같은 온갖 지혜의 가장 묘한 법을 내었고, 모든 부처 세계의 티끌 수와 같은 온갖 지혜의 큰 서원을 세웠고, 모든 부처 세계의 티끌 수와 같은 큰 서원 바다에 들어갔고, 모든 부처 세계의 티끌 수와 같은 온갖 지혜의 뛰어나는 요긴한 길[出要道]에 머물렀고, 모든 부처 세계의 티끌 수와 같은 보살들의 닦는 행을 닦았고, 모든 부처 세계의 티끌 수와 같은 온갖 지혜의 큰 정진을 일으켰고, 모든 부처 세계의 티끌 수와 같은 온갖 지혜의 깨끗한 광명을 얻었다. 이 사바세계의 비로자나부처님 처소에서 보현보살이 선재동자의 정수리를 만진 것처럼 시방에 있는 세계들과 저 세계의 낱낱 티끌 속에 있는 모든 세계의 모든 부처님 처소에 있는 보현보살도 모두 이와 같이 선재동자의 정수리를 만졌고, 얻은 법문도 또한 같았다. 善財童子旣得是已,普賢菩薩,卽申右手,摩觸其頂,旣摩頂已,善財卽得一切佛剎微塵數三昧門,各以一切佛剎微塵數三昧,而爲眷屬。一一三昧,悉見昔所未見,一切佛剎微塵數佛大海,集一切佛剎微塵數一切智助道具,生一切佛剎微塵數一切智上妙法,發一切佛剎微塵數一切智大誓願,入一切佛剎微塵數大願海,住一切佛剎微塵數一切智出要道,修一切佛剎微塵數諸菩薩所修行,起一切佛剎微塵數一切智大精進,得一切佛剎微塵數一切智淨光明。如此娑婆世界毘盧遮那佛所普賢菩薩,摩善財頂,如是十方所有世界及彼世界一一塵中一切世界一切佛所,普賢菩薩,悉亦如是,摩善財頂,所得法門,亦皆同等。

이때 보현보살마하살이 선재동자에게 말하였다. “선남자여, 그대는 나의 이 신통한 힘을 보았는가?” 爾時,普賢菩薩摩訶薩告善財言:“善男子,汝見我此神通力不?”

“그러합니다. 보았나이다. 큰 성인이시여, 이 부사의한 큰 신통의 일은 오직 여래께서만 알겠나이다.” “唯然,已見。大聖,此不思議大神通事,唯是如來之所能知。”

보현보살이 말하였다. “선남자여, 나는 과거의 말할 수 없이 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 겁에 보살의 행을 행하며 온갖 지혜를 구하였노라. 낱낱 겁 동안에 보리심을 청정케 하려고 말할 수 없이 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 부처님을 받들어 섬겼노라. 낱낱 겁 동안에 온갖 지혜와 복덕거리를 모으려고, 말할 수 없이 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수와 같은 널리 보시하는 모둠을 마련하고, 모든 세간이 다 듣고 알게 하였으며, 무릇 구하는 것을 다 만족케 하였노라. 낱낱 겁 동안에 온갖 지혜의 법을 구하려고 말할 수 없이 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 재물로 보시하였노라. 낱낱 겁 동안에 부처님 지혜를 구하려고 말할 수 없이 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 도시와 마을과 국토와 왕위와 처자ㆍ권속과, 눈ㆍ귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ살ㆍ손ㆍ발과, 목숨까지도 보시하였노라. 낱낱 겁 동안에 온갖 지혜의 머리를 구하려고 말할 수 없이 말할 수 없는 세계의 티끌 수 머리로 보시하였노라. 낱낱 겁 동안에 온갖 지혜를 구하려고 말할 수 없이 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 여래의 계신 데서 공경하고 존중하고 받들어 섬기고 공양하며, 의복ㆍ방석ㆍ음식ㆍ탕약 등 필요한 것을 모두 보시하였고, 그 법 가운데서 출가하여 도를 배우고 불법을 수행하고 바른 교법을 보호하였노라. 普賢告言:“善男子,我於過去不可說不可說佛剎微塵數劫,行菩薩行,求一切智,一一劫中,爲欲淸淨菩提心故,承事不可說不可說佛剎微塵數佛;一一劫中,爲集一切智福德具故,設不可說不可說佛剎微塵數廣大施會,一切世閒,咸使聞知,凡有所求,悉令滿足,一一劫中,爲求一切智法故,以不可說不可說佛剎微塵數財物布施,一一劫中,爲求佛智故,以不可說不可說佛剎微塵數城邑ㆍ聚落ㆍ國土ㆍ王位ㆍ妻子ㆍ眷屬ㆍ眼耳ㆍ鼻舌ㆍ身肉ㆍ手足乃至身命而爲布施;一一劫中,爲求一切智首故,以不可說不可說佛剎微塵數頭而爲布施;一一劫中,爲求一切智故,於不可說不可說佛剎微塵數諸如來所,恭敬尊重,承事供養,衣服ㆍ臥具ㆍ飮食ㆍ湯藥一切所須,悉皆奉施;於其法中,出家學道,修行佛法,護持正教。

선남자여, 나는 생각하니 그러한 겁 바다에서 잠깐 동안 부처님 교법을 순종치 않았거나 잠깐 동안 성내는 마음ㆍ나와 내 것이란 마음ㆍ나와 남을 차별하는 마음ㆍ보리를 여의는 마음을 내거나, 생사하는 가운데 고달픈 마음ㆍ게으른 마음ㆍ장애하는 마음ㆍ미혹한 마음을 일으키지 않았고, 다만 위없고 무너뜨릴 수 없고, 온갖 지혜를 모으는 도를 돕는 법인 큰 보리심에 머물렀노라. 善男子,我於爾所劫海中自憶,未曾於一念閒,不順佛教,於一念閒,生瞋害心ㆍ我ㆍ我所心ㆍ自他差別心ㆍ遠離菩提心,於生死中,起疲厭心ㆍ懶惰心ㆍ障礙心ㆍ迷惑心。唯住無上不可沮壞,集一切智助道之法,大菩提心。

선남자여, 나는 부처님 국토를 장엄하되, 크게 가엾이 여기는 마음으로 중생을 구호하고 교화하여 성취하며, 부처님께 공양하고 선지식을 섬기며, 바른 법을 구하여 널리 선전하고 보호하며 유지하기 위하여 모든 안의 것과 밖의 것을 모두 버리고 신명(身命)까지도 아끼지 않았으며 모든 겁 바다에서 인연을 말하였나니, 겁 바다는 다할지언정 이 일은 다함이 없느니라. 선남자여, 나의 법 바다에는 한 글자나 한 글귀도 전륜왕의 지위를 버려서 구하지 않은 것이 없으며, 온갖 소유를 버려서 얻지 않은 것이 없느니라. 善男子,我莊嚴佛土,以大悲心,救護衆生,教化成就,供養諸佛,事善知識,爲求正法,弘宣護持,一切內外,悉皆能捨,乃至身命,亦無所吝,一切劫海,說其因緣,劫海可盡,此無有盡。

선남자여, 내가 법을 구한 것은 모든 중생을 구호하기 위한 것이니, 한결같은 마음으로 생각하기를 ‘모든 중생이 이 법을 들어지이다. 지혜의 광명으로 세간을 두루 비추어지이다. 출세간의 지혜를 열어 보여지이다. 중생들이 모두 안락함을 얻어지이다. 모든 부처님의 가지신 공덕을 두루 칭찬하여지이다’ 하였노라. 나의 이러한 과거의 인연은 말할 수 없이 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 겁 동안에 말하여도 다할 수 없느니라. 善男子,我法海中,無有一文,無有一句,非是捨施轉輪王位,而求得者,非是捨施一切所有,而求得者。善男子,我所求法,皆爲救護一切衆生,一心思惟:‘願諸衆生得聞是法,願以智光,普照世閒,願爲開示出世閒智,願令衆生,悉得安樂,願普偁讚一切諸佛所有功德。’我如是等往昔因緣,於不可說不可說佛剎微塵數劫海,說不可盡。

그러므로 선남자여, 나는 이러한 도를 돕는 법의 힘과, 선근의 힘과, 크게 좋아하는 힘과, 공덕을 닦은 힘과, 모든 법을 사실대로 생각한 힘과, 지혜의 눈의 힘과, 부처님의 위덕과 신통의 힘과, 크게 자비한 힘과, 깨끗한 신통의 힘과, 선지식의 힘으로써, 이것이 최고요, 삼세에 평등하고 청정한 법의 몸을 얻고 청정하고 위없는 육신을 얻어서 세간을 초월하고 중생의 좋아하는 마음을 따라서 형상을 나타내며, 모든 세계에 들어가고 온갖 곳에 두루하여, 여러 세계에서 신통을 나타내어 보는 이로 하여금 모두 기쁘게 하노라. 선남자여, 그대는 나의 이 육신을 보라. 이 육신은 그지없는 겁 바다에서 이루어진 것이니, 한량없는 천억 나유타 겁에도 보기 어렵고 듣기 어려우니라. 是故善男子,我以如是助道法力ㆍ諸善根力ㆍ大志樂力ㆍ修功德力ㆍ如實思惟一切法力ㆍ智慧眼力ㆍ佛威神力ㆍ大慈悲力ㆍ淨神通力ㆍ善知識力故,得此究竟三世平等淸淨法身,復得淸淨無上色身,超諸世閒,隨諸衆生心之所樂,而爲現形,入一切剎,徧一切處,於諸世界,廣現神通,令其見者,靡不欣樂。善男子,汝且觀我如是色身。我此色身,無邊劫海之所成就,無量千億那由他劫,難見難聞。

선남자여, 만일 중생이 선근을 심지 못하거나 선근을 조금 심은 성문이나 보살들로는 나의 이름도 듣지 못하거늘 하물며 나의 몸을 볼 수 있겠느냐. 선남자여, 만일 중생이 내 이름을 듣기만 하여도 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러가지 않을 것이며, 만일 나를 보거나 접촉하거나 맞이하거나 보내거나 잠깐 동안 따라다니거나, 꿈에 나를 보거나 들은 이도 역시 그러하리라. 어떤 중생이 하루 낮 하룻밤 동안 나를 생각하고 곧 성숙할 이도 있고, 혹 7일ㆍ7야ㆍ보름ㆍ한 달ㆍ반년ㆍ일 년ㆍ백 년ㆍ천 년ㆍ한 겁ㆍ백 겁, 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 겁에 나를 생각하고 성숙할 이도 있으며, 혹 한 생ㆍ백 생, 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 생 동안 나를 생각하고 성숙할 이도 있으며, 혹 나의 광명 놓는 것을 보거나 내가 세계를 진동하는 것을 보고, 무서워하거나 즐거워한 이들도 모두 성숙하게 되리라. 선남자여, 나는 이러한 부처 세계의 티끌 수 방편문으로써 모든 중생들을 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러가지 않게 하노라. 善男子,若有衆生,未種善根及種少善根,聲聞菩薩,猶尚不得聞我名字,況見我身?善男子,若有衆生,得聞我名,於阿耨多羅三藐三菩提,不復退轉,若見若觸,若迎若送,若暫隨逐乃至夢中,見聞我者,皆亦如是。或有衆生,一日一夜,憶念於我,卽得成熟,或七日七夜,半月一月,半年一年,百年千年,一劫百劫乃至不可說不可說佛剎微塵數劫,憶念於我,而成熟者,或一生,或百生乃至不可說不可說佛剎微塵數生,憶念於我,而成熟者,或見我放大光明,或見我震動佛剎,或生怖畏,或生歡喜,皆得成熟。善男子,我以如是等佛剎微塵數方便門,令諸衆生,於阿耨多羅三藐三菩提,得不退轉。

선남자여, 만일 중생이 나의 청정한 세계를 보고 들은 이는 반드시 이 청정한 세계에 날 것이요, 만일 중생이 나의 청정한 몸을 보고 들은 이는 반드시 나의 청정한 몸 가운데 날 것이니라. 선남자여, 그대는 마땅히 나의 청정한 몸을 보아야 하느니라.” 善男子,若有衆生,見聞於我,淸淨剎者,必得生此淸淨剎中;若有衆生,見聞於我,淸淨身者,必得生我淸淨身中。善男子,汝應觀我此淸淨身。”

이때 선재동자가 보현보살의 몸을 보니 잘생긴 모습과 사지 골절의 낱낱 털구멍에 말할 수 없이 말할 수 없는 부처님 세계 바다가 있고, 낱낱 세계 바다에 부처님께서 세상에 나시는데, 큰 보살들이 둘러 모시었다. 또 보니, 모든 세계 바다가 가지가지로 건립되고 가지가지 형상이요 가지가지로 장엄하고 가지가지 큰 산이 두루 둘리었으며, 가지가지로 빛 구름이 허공에 덮이고 가지가지 부처님이 나시어서 가지가지 법을 연설하시는 일들이 제각기 같지 아니하였다. 또 보니, 보현보살이 낱낱 세계 바다에서 모든 부처 세계의 티끌 수 나툰 몸[化身] 구름을 내어 시방의 모든 세계에 가득하고 중생들을 교화하여 아뇩다라삼먁삼보리로 향하게 하며, 선재동자는 또 자기의 몸이 보현보살의 몸 속에 있는 시방의 모든 세계에 있어서 중생을 교화함을 보았다. 爾時,善財童子,觀普賢菩薩身,相好肢節,一一毛孔中,皆有不可說不可說佛剎海,一一剎海,皆有諸佛,出興于世,大菩薩衆所共圍遶。又復見彼一切剎海,種種建立ㆍ種種形狀ㆍ種種莊嚴ㆍ種種大山,周帀圍遶,種種色雲,彌覆虛空,種種佛興,演種種法,如是等事,各各不同。又見普賢於一一世界海中,出一切佛剎微塵數佛化身雲,周徧十方一切世界,教化衆生,令向阿耨多羅三藐三菩提。時,善財童子,又見自身在普賢身內十方一切諸世界中,教化衆生。

또 선재동자가 세계의 티끌 수 선지식을 친근하여서 얻은 이러한 뿌리의 지혜 광명을 보현보살이 얻은 선근에 비하면, 백분의 일도 미치지 못하고 백천분의 일에도 미치지 못하며, 백천억분의 일, 내지 산수와 비유로도 미치지 못하였다. 이 선재동자가 처음 마음을 낸 때부터 보현보살을 보던 때까지 그 중간에 들어갔던 모든 부처님 세계 바다에 대하여, 지금 보현보살의 한 털구멍 속에서 잠깐 동안에 들어간 부처님 세계 바다는 앞의 것보다 말할 수 없이 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 배가 지나며, 이 한 털구멍과 같이 모든 털구멍도 역시 그러하였다. 又善財童子,親近佛剎微塵數諸善知識,所得善根智慧光明,比見普賢菩薩所得善根,百分不及一,千分不及一,百千分不及一,百千億分乃至筭數譬諭,亦不能及是。善財童子,從初發心,乃至得見普賢菩薩,於其中閒,所入一切諸佛剎海,今於普賢一毛孔中,一念所入諸佛剎海,過前不可說不可說佛剎微塵數倍,如一毛孔,一切毛孔,悉亦如是。

선재동자가 보현보살의 털구멍에 있는 세계에서 한 걸음을 걸을 적에 말할 수 없이 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 세계를 지나가며, 이와 같이 걸어서 오는 세월이 끝나도록 걸어도 오히려 한 털구멍 속에 있는 세계 바다의 차례와 세계 바다의 갈무리와 세계 바다의 차별과 세계 바다의 두루 들어감과 세계 바다의 이루어짐과 세계 바다의 무너짐과 세계 바다의 장엄과 그 끝난 데를 알지 못하였다. 또 부처 바다의 차례와 부처 바다의 갈무리와 부처 바다의 차별과 부처 바다의 두루 들어감과 부처 바다의 생김과 부처 바다의 없어짐과 그 끝난 데도 알지 못하였다. 또 보살 대중 바다의 차례와 보살 대중 바다의 갈무리와 보살 대중 바다의 차별과 보살 대중 바다의 두루 들어감과 보살 대중 바다의 모임과 보살 대중 바다의 흩어짐과 그 끝난 데도 알지 못하였다. 또 중생 세계에 들어가서 중생의 근성을 아는 일과 중생들을 교화하고 조복하는 지혜와 보살의 머무르는 깊은 자재함과 보살이 들어가는 여러 지(地)와 길[道]과 이 바다들의 끝난 데도 알지 못하였다. 善財童子,於普賢菩薩毛孔剎中,行一步,過不可說不可說佛剎微塵數世界,如是而行,盡未來劫,猶不能知一毛孔中剎海次第ㆍ剎海藏ㆍ剎海差別ㆍ剎海普入ㆍ剎海成ㆍ剎海壞ㆍ剎海莊嚴所有邊際,亦不能知佛海次第ㆍ佛海藏ㆍ佛海差別ㆍ佛海普入ㆍ佛海生ㆍ佛海滅所有邊際,亦不能知菩薩衆海次第ㆍ菩薩衆海藏ㆍ菩薩衆海差別ㆍ菩薩衆海普入ㆍ菩薩衆海集ㆍ菩薩衆海散所有邊際,亦不能知入衆生界,知衆生根,教化調伏諸衆生智,菩薩所住甚深自在;菩薩所入諸地諸道,如是等海所有邊際。

선재동자(善財童子)보현보살의 중중무진한 세계에서 아뇩다라삼먁삼보리심을 낸 끝에 보현보살의 행원을 얻다

선재동자가 보현보살의 털구멍 세계에 있어서 혹 한 세계에서 한 겁 동안을 지내면서 걷기도 하고 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 세계의 티끌 수 겁 동안을 지내면서 걷기도 하며, 또 이 세계에서 없어지고 저 세계에 나타나지도 않으면서 잠깐잠깐 동안에 그지없는 세계 바다에 두루하여 중생들을 교화하여 아뇩다라삼먁삼보리에 향하게 하였다. 善財童子,於普賢菩薩毛孔剎中,或於一剎,經於一劫,如是而行,乃至或有經不可說不可說佛剎微塵數劫,如是而行,亦不於此剎沒,於彼剎現,念念周徧無邊剎海,教化衆生,令向阿耨多羅三藐三菩提。

이때를 당하여 선재동자는 차례로 보현보살의 행과 원의 바다를 믿어서 보현보살과 평등하고 부처님들과 평등하며, 한 몸이 모든 세계에 가득하여 세계가 평등하고 행이 평등하고, 바르게 깨달음이 평등하고 신통이 평등하고, 법륜이 평등하고 변재가 평등하고, 말씀이 평등하고 음성이 평등하고, 힘과 두려움 없음이 평등하고 부처님의 머무심이 평등하고 대자대비가 평등하고, 부사의한 해탈과 자재함이 모두 평등하였다. 當是之時,善財童子,則次第得普賢菩薩諸行願海,與普賢等,與諸佛等,一身充滿一切世界,剎等行等,正覺等,神通等,法輪等,辯才等,言辭等,音聲等,力無畏等,佛所住等,大慈悲等,不可思議解脫自在,悉皆同等。

보현보살선재동자(善財童子)를 위해 게송을 읊다

이때 보현보살마하살이 게송을 말하였다.

너희들 번뇌의 때 털어 버리고 한 맘으로 정신차려 자세 들으라. 여래께서 바라밀을 구족하시고 해탈의 참된 길을 내가 말하리. 爾時,普賢菩薩摩訶薩,卽說頌言:汝等應除諸惑垢, 一心不亂而諦聽, 我說如來具諸度, 一切解脫眞實道。


세간 떠나 부드럽고 훌륭한 장부 그 마음 깨끗하기 허공과 같고 지혜 해의 큰 광명 항상 놓아서 중생의 어리석은 어둠 없애네. 出世調柔勝丈夫, 其心淸淨如虛空, 恒放智日大光明, 普使群生滅癡暗。


여래는 보고 듣기 어렵삽거늘 한량없는 억겁에 이제 만나니 우담바라 좋은 꽃 어쩌다 핀 듯 그러므로 부처 공덕 들어야 하고 如來難可得見聞, 無量億劫今乃値, 如優曇華時一現, 是故應聽佛功德。


세간을 따라 주며 지으시는 일 요술장이 모든 사실 나타내는 듯 중생 마음 기쁘도록 하심이언정 분별하여 여러 생각 내지 않았네. 隨順世閒諸所作, 譬如幻士現衆業, 但爲悅可衆生心, 未曾分別起想念。


그때 보살들은 이 게송을 듣고, 일심으로 갈망하며 여래 세존의 진실한 공덕을 듣잡기 위하여 이렇게 생각하였다. ‘보현보살은 모든 행을 갖추 닦으시고 성품이 청정하시며, 하시는 말씀이 헛되지 않으시니 모든 여래께서 칭찬하시도다.’ 이 생각을 하고는 갈망하는 마음이 더욱 간절하였다. 爾時,諸菩薩聞此說已,一心渴仰,唯願得聞如來世尊眞實功德,咸作是念:‘普賢菩薩,具修諸行,體性淸淨,所有言說,皆悉不虛,一切如來共所偁歎。’作是念已,深生渴仰。

이때 보현보살은 공덕과 지혜를 갖추 장엄하시니, 마치 연꽃이 삼계의 모든 티끌에 때묻지 않는 듯하여서, 여러 보살에게 말하였다. “그대들은 자세히 들으십시오. 내가 이제 부처님의 공덕 바다에서 한 방울만큼 말하려 합니다.” 곧 게송을 말하였다.

부처 지혜 크고 넓기 허공 같아서 중생들의 마음에 두루하시고 세간의 헛된 생각 모두 알지만 갖가지 다른 분별 내지 않으며 爾時,普賢菩薩,功德智慧,具足莊嚴,猶如蓮華不著三界一切塵垢,告諸菩薩言:“汝等諦聽。我今欲說佛功德海一滴之相。”卽說頌言:佛智廣大同虛空, 普徧一切衆生心, 悉了世閒諸妄想, 不起種種異分別。


한 생각에 삼세법 모두 다 알고 중생들의 근성도 잘 아시나니 비유하면 교묘한 요술장이가 잠깐잠깐 모든 일을 나타내는 듯 一念悉知三世法, 亦了一切衆生根, 譬如善巧大幻師, 念念示現無邊事。


중생들의 마음과 갖가지 행과 옛날에 지은 업과 소원을 따라 그들의 보는 것은 같지 않지만 부처님은 생각이 동하지 않고 隨衆生心種種行, 往昔諸業誓願力, 令其所見各不同, 而佛本來無動念。


어떤 이는 간 데마다 부처님께서 온 세계에 가득함을 뵈옵지마는 어떤 이는 마음이 깨끗지 못해 무량겁(無量劫)에 부처님을 보지 못하며 或有處處見佛坐, 充滿十方諸世界, 或有其心不淸淨, 無量劫中不見佛。


어떤 이는 믿고 알아 교만이 없어 생각대로 여래들 뵈옵지마는 어떤 이는 아첨하고 마음이 부정 억겁 동안 찾아도 만나지 못해. 或有信解離憍慢, 發意卽得見如來, 或有諂誑不淨心, 億劫尋求莫値遇。


어떤 이는 간 데마다 부처님 음성 아름답게 내 마음 기쁘게 하나 어떤 이는 백천만억 겁을 지내도 마음이 부정하여 듣지 못하며 或一切處聞佛音, 其音美妙令心悅, 或有百千萬億劫, 心不淨故不聞者。


어떤 이는 청정한 큰 보살들이 삼천대천세계에 가득 차 있어 보현의 온갖 행을 갖춘 가운데 여래께서 의젓하게 앉음을 보며 或見淸淨大菩薩, 充滿三千大千界, 皆已具足普賢行, 如來於中儼然坐。


이 세계가 미묘하기 짝이 없음은 오랜 세월 부처님이 장엄하신 것 비로자나 거룩하신 부처님께서 이 안에서 깨달아 보리 이루고 或見此界妙無比, 佛無量劫所嚴淨, 毘盧遮那最勝尊, 於中覺悟成菩提。


혹은 보니 아름다운 연꽃 세계에 현수여래 그 가운데 앉아 계신 데 한량없는 보살 대중 둘러 모시고 보현행을 부지런히 닦기도 하며 或見蓮華勝妙剎, 賢首如來住在中, 無量菩薩衆圍遶, 皆悉勤修普賢行。


혹은 보니 무량수불 계시는 곳에 관자재보살들이 둘러 모시고 정수리에 물 붓는 지위에 있어 시방의 온 세계에 가득 찼으며 或有見佛無量壽, 觀自在等所圍遶, 悉已住於灌頂地, 充滿十方諸世界。


어떤 이는 삼천대천 이 세계들이 여러 장엄 묘희(妙喜)세계 비슷하온데 아촉여래 그 가운데 앉아 계시고 향상(香象)과 같은 보살 모두 다 보며 或有見此三千界, 種種莊嚴如妙喜, 阿閦如來住在中, 及如香象諸菩薩。


어떤 이는 명망 높은 월각(月覺)부처님 금강당보살님과 함께하시어 거울 같은 묘한 장엄 머물러 있어 깨끗한 시방세계 찼음을 보며 或見月覺大名稱, 與金剛幢菩薩等, 住如圓鏡妙莊嚴, 普徧十方淸淨剎。


혹은 보니 일장(日藏)세존 부처님께서 좋은 광명 청정한 국토에 계셔 정수리에 물 부은 보살과 함께 시방에 가득하여 법을 말하고 或見日藏世所尊, 住善光明淸淨土, 及與灌頂諸菩薩, 充徧十方而說法。


혹은 보니 금강불꽃 큰 부처님이 지혜 당기 보살과 함께하시어 광대한 모든 세계 두루 다니며 법을 말해 중생의 눈병 없애고 或見金剛大焰佛, 而與智幢菩薩俱, 周行一切廣大剎, 說法除滅衆生翳。


하나하나 털 끝마다 말할 수 없는 부처님이 삼십이상 구족하시고 여러 보살 권속에게 호위되어서 가지가지 법을 말해 중생을 제도. 一一毛端不可說, 諸佛具相三十二, 菩薩眷屬共圍遶, 種種說法度衆生。


어떤 이는 한 터럭 구멍을 보니 구족하게 장엄한 넓은 세계에 한량없는 여래가 가운데 있고 청정한 불자들이 가득 찼으며 或有觀見一毛孔, 具足莊嚴廣大剎, 無量如來悉在中, 淸淨佛子皆充滿。


혹은 보니 조그만 한 티끌 속에 항하수 모래 수의 국토가 있고 한량없는 보살이 가득 차 있어 말할 수 없는 겁에 행을 닦으며 或有見一微塵內, 具有恒沙佛國土, 無量菩薩悉充滿, 不可說劫修諸行。


혹은 보니 한 터럭 끝만한 곳에 한량없는 티끌 수 세계가 있어 가지가지 짓는 업이 각각 다른데 비로자나부처님 법륜 굴리고 或有見一毛端處, 無量塵沙諸剎海, 種種業起各差別, 毘盧遮那轉法輪。


혹은 보니 어떤 세계 깨끗지 않고 어떤 세계 깨끗한 보배로 되어 여래께서 한량없이 오래 사시며 열반하실 때까지 모두 나타내 或見世界不淸淨, 或見淸淨寶所成, 如來住壽無量時, 乃至涅槃諸所現。


시방의 모든 세계 두루하여서 갖가지로 부사의한 일을 보이고 중생들의 맘과 지혜, 업을 따라서 교화하여 모두 다 깨끗케 하며 普徧十方諸世界, 種種示現不思議, 隨諸衆生心智業, 靡不化度令淸淨。


이와 같이 위없는 대도사(大導師)들이 시방의 모든 국토 가득 차 있어 가지가지 신통한 힘 나타내심을 조금만 말하리니 그대 들으라. 如是無上大導師, 充滿十方諸國土, 示現種種神通力, 我說少分汝當聽。


혹은 보니 석가여래 부처 되신 지 부사의한 많은 겁을 이미 지냈고 혹은 이제 처음으로 보살이 되어 시방에서 모든 중생 이익하시며 或見釋迦成佛道, 已經不可思議劫, 或見今始爲菩薩, 十方利益諸衆生。


혹은 보니 석가모니 사자님께서 부처님께 공양하며 도를 행하고 혹은 보니 사람 중에 가장 높은 이 가지가지 힘과 신통 나타내시며 或有見此釋師子, 供養諸佛修行道, 或見人中最勝尊, 現種種力神通事。


보시도 행하시고 계율도 갖고 욕도 참고 정진하고 선정도 하며 반야ㆍ방편ㆍ원과 힘과 지혜를 닦아 중생의 마음 따라 나타내시며 或見布施或持戒, 或忍或進或諸禪, 般若方便願力智, 隨衆生心皆示現。


바라밀을 끝까지 닦기도 하고 모든 지(地)에 편안히 있기도 하며 다라니와 삼매 신통과 지혜 이런 것을 나타내어 다함이 없고 或見究竟波羅蜜, 或見安住於諸地, 摠持三昧神通智, 如是悉現無不盡。


한량없는 겁 동안에 수행도 하고 보살의 참는 자리 있기도 하며 물러가지 않는 곳에 머무르기도 정수리에 법의 물 붓기도 하며 或現修行無量劫, 住於菩薩堪忍位, 或現住於不退地, 或現法水灌其頂。


범왕ㆍ제석ㆍ사천왕 몸 나타도 내고 찰리ㆍ바라문도 나타내어서 가지가지 모양으로 장엄하는 일 요술장이 뭇 코끼리 만들어내듯. 或現梵釋護世身, 或現剎利婆羅門, 種種色相所莊嚴, 猶如幻師現衆像。


도솔천서 처음으로 내려오기도 궁중에서 시녀들을 거느리시며 어떤 때는 모든 향락 죄다 버리고 출가하여 세속 떠나 도를 배우며 或現兜率始降神, 或見宮中受嬪御, 或見棄捨諸榮樂, 出家離俗行學道。


혹은 처음 태어나고 혹은 멸하고 출가하여 이상한 행을 배우고 혹은 보니 보리수 아래 앉아서 마군을 항복 받고 정각 이루며 或見始生或見滅, 或見出家學異行, 或見坐於菩提樹, 降伏魔軍成正覺。


부처님이 처음으로 열반도 하고 높고 묘한 탑을 쌓아 세간에 가득 탑 가운데 부처 형상 모시기도 해 때를 알아 이렇게 나타내시며 或有見佛始涅槃, 或見起塔徧世閒, 或見塔中立佛像, 以知時故如是現。


혹은 보니 무량수부처님께서 청정한 보살들께 수기 주시되 위없는 대도사가 되리라 하여 보처불로 극락세계 있기도 하며 或見如來無量壽, 與諸菩薩授尊記, 而成無上大導師, 次補住於安樂剎。


어떤 이는 한량없는 억천 겁 동안 부처님 일 지으시고 열반에 들며 혹은 보니 이제 처음 보리 이루고 어떤 이는 묘한 행을 닦기도 하며 或見無量億千劫, 作佛事已入涅槃, 或見今始成菩提, 或見正修諸妙行。


혹은 보니 여래의 청정한 달이 범천왕의 세상과 마의 궁전과 자재천궁ㆍ화락천에 있기도 하여 가지가지 신통 변화 나타내시며 或見如來淸淨月, 在於梵世及魔宮, 自在天宮化樂宮, 示現種種諸神變。


혹은 보니 도솔타 하늘 궁전에 한량없는 천인이 둘러 모시고 그들에게 법을 말해 환희케 하며 마음 내어 부처님께 공양도 하고 或見在於兜率宮, 無量諸天共圍遶, 爲彼說法令歡喜, 悉共發心供養佛。


혹은 보니 수야마 하늘 궁전과 도리천ㆍ사천왕과 용왕의 궁전 이러한 여러 가지 궁전에 있어 그 안에서 형상을 나타내시며 或見住在夜摩天, 忉利護世龍神處, 如是一切諸宮殿, 莫不於中現其像。


연등불 세존님께 꽃을 흩으며 머리카락 땅에 깔아 공양하시고 그로부터 묘한 법 깊이 깨달아 언제나 이 길로써 중생을 교화. 於彼然燈世尊所, 散華布髮爲供養, 從是了知深妙法, 恒以此道化群生。


오래 전에 열반하신 부처도 있고 어떤 이는 처음으로 보리 이루며 어떤 이는 한량없는 겁에 사시고 어떤 이는 잠깐만에 열반도 하며 或有見佛久涅槃, 或見初始成菩提, 或有住於無量劫, 或見須臾卽滅度。


모습이나 광명이나 사는 수명과 지혜로나 보리나 열반하는 일 회중이나 교화 받는 위의와 음성 이런 것이 낱낱이 수가 없으며 身相光明與壽命, 智慧菩提及涅槃, 衆會所化威儀聲, 如是一一皆無數。


어떤 때는 엄청난 몸을 나투어 비유하면 큰 보배 수미산 같고 혹은 보니 결가부좌 움직이잖아 그지없는 세계가 충만하시며 或現其身極廣大, 譬如須彌大寶山, 或見跏趺不動搖, 充滿無邊諸世界。


혹은 보니 둥근 광명 한 길도 되고 어떤 이는 천만억 유순도 되며 한량없는 국토에 비추다가도 어떤 때는 온 세계에 가득 차시고 或見圓光一尋量, 或見千萬億由旬, 或見照於無量土, 或見充滿一切剎。


혹은 보니 부처님 팔십 년 살고 백천만억 세월을 살기도 하며 헤아릴 수 없는 겁을 살기도 하여 이렇게 몇 갑절을 더 지나가고 或見佛壽八十年, 或壽百千萬億歲, 或住不可思議劫, 如是展轉倍過此。


부처 지혜 깨끗하고 걸림이 없어 한 생각에 삼세법 두루 다 알되 마음의 인연으로 생긴 것이매 생멸이 덧없어서 제 성품 없고 佛智通達淨無礙, 一念普知三世法, 皆從心識因緣起, 生滅無常無自性。


한 세계 가운데서 정각 이루고 모든 세계 곳곳마다 이루시는 일 모든 것 하나 되고 하나도 그래 중생의 마음 따라 나타내시며 於一剎中成正覺, 一切剎處悉亦成, 一切入一一亦爾, 隨衆生心皆示現。


여래는 위가 없는 도에 계시어 두렵잖고 열 가지 힘 성취하시며 지혜를 구족하고 걸림없으사 열두 가지 법륜을 굴리시나니 如來住於無上道, 成就十力四無畏, 具足智慧無所礙, 轉於十二行法輪。


네 가지 참된 이치 분명히 알고 열두 가지 인연법 분별하시며 법과 뜻과 듣기 좋고 걸림없는 말 네 가지 변재로써 연설하시며 了知苦集及滅道, 分別十二因緣法, 法義樂說辭無礙, 以是四辯廣開演。


모든 법은 나가 없고 모양도 없고 업의 성품 일지 않고 잃지도 않아 모든 일 여의어서 허공 같으나 부처님 방편으로 분별하시며 諸法無我無有相, 業性不起亦無失, 一切遠離如虛空, 佛以方便而分別。


여래께서 이렇게 법륜 굴리어 시방의 모든 국토 진동하시니 궁전과 산과 강이 흔들리지만 중생들을 조금도 놀라게 않고 如來如是轉法輪, 普震十方諸國土, 宮殿山河悉搖動, 不使衆生有驚怖。


여래께서 광대한 소리로 연설 근성과 욕망 따라 이해케 하며 마음 내어 의혹을 덜게 하시나 부처님은 처음부터 마음 안 내며 如來普演廣大音, 隨其根欲皆令解, 悉使發心除惑垢, 而佛未始生心念。


보시하고 계행 갖고 참음과 정진 선정과 반야며 방편과 지혜 대자ㆍ대비ㆍ대희ㆍ대사 듣기도 하여 가지가지 음성이 각각 다르고 或聞施戒忍精進, 禪定般若方便智, 或聞慈悲及喜捨, 種種音辭各差別。


네 가지 생각함과 네 가지 정근 신통과 오근[根]ㆍ십력[力] 깨닫는 길과 모든 생각ㆍ신통과 선정ㆍ지혜의 한량없는 방편 법문 듣기도 하고 或聞四念四正勤, 神足根力及覺道, 諸念神通止觀等, 無量方便諸法門。


용과 신의 팔부중과 사람과 비인 범천ㆍ제석ㆍ사왕천의 하늘 무리들 부처님의 한 음성 법을 말하여 그들의 종류 따라 다 알게 하고 龍神八部人非人, 梵釋護世諸天衆, 佛以一音爲說法, 隨其品類皆令解。


탐욕 많고 성 잘내고 어리석음과 분하고 가리우고 질투와 교만 팔만 사천 번뇌가 각각 다르나 제각기 다스리는 법문을 듣고 若有貪欲瞋恚癡, 忿覆慳嫉及憍諂, 八萬四千煩惱異, 皆令聞說彼治法。


희고도 깨끗한 법 닦지 못한 이 열 가지 계행 말해 듣게 하시고 벌써부터 보시하며 조복한 이는 고요한 열반 법문 들려 주시며 若未具修白淨法, 令其聞說十戒行, 已能布施調伏人, 令聞寂滅涅槃音。


어떤 사람 용렬하고 자비가 없어 죽살이 싫어하고 떠나려 하면 세 가지 해탈 법문 들려 주어서 괴로움 없는 열반락을 얻게 해주고 若人志劣無慈愍, 厭惡生死自求離, 令其聞說三脫門, 使得出苦涅槃樂。


어떤 사람 본 성품이 욕심이 적어 삼유(三有)를 등지고 고요하려면 인연으로 생기는 법 말해 주어서 독각승을 의지하여 여의게 하고 若有自性少諸欲, 厭背三有求寂靜, 令其聞說諸緣起, 依獨覺乘而出離。


어떤 이가 청정하고 마음이 커서 보시ㆍ계율 모든 공덕 갖추 행하며 여래를 친근하여 자비한 이는 대승법을 말하여 듣게 하시고 若有淸淨廣大心, 具足施戒諸功德, 親近如來具慈愍, 令其聞說大乘音。


어떠한 국토에선 일승법 듣고 이승과 삼승이며 사승ㆍ오승과 내지 한량없는 승을 듣게 하나니 이런 것이 모두 다 여래의 방편 或有國土聞一乘, 或二或三或四五, 如是乃至無有量, 悉是如來方便力。


열반의 고요함은 다르잖으나 지혜와 행 낫고 못해 차별 있나니 마치 허공 성품은 하나이지만 나는 새가 멀고 짧아 같지 않은 듯 涅槃寂靜未曾異, 智行勝劣有差別, 譬如虛空體性一, 鳥飛遠近各不同。


부처님의 음성도 그와 같아서 모든 법계 허공에 두루하거든 중생들의 마음과 지혜를 따라 듣는 바와 보는 바가 각각 다르다. 佛體音聲亦如是, 普徧一切虛空界, 隨諸衆生心智殊, 所聞所見各差別。


부처님이 지난 세월 모든 행 닦고 좋아하는 마음 따라 법을 말하나 이것 저것 계교하는 마음 없나니 누구에게 말하고 누군 안 하리. 佛以過去修諸行, 能隨所樂演妙音, 無心計念此與彼, 我爲誰說誰不說。


여래의 얼굴에서 큰 광명 놓아 팔만 사천 가지가 구족하시니 말씀하는 법문도 그와 같아서 세계에 두루 비춰 번뇌 없애며 如來面門放大光, 具足八萬四千數, 所說法門亦如是, 普照世界除煩惱。


청정한 공덕과 지혜 갖추고 세 가지 세간들을 항상 따르나 비유하면 허공이 물들지 않듯 중생을 위하여서 나타나시며 具足淸淨功德智, 而常隨順三世閒, 譬如虛空無染著, 爲衆生故而出現。


나고 늙고 병나 죽는 괴로움 보이며 세상에서 장수함도 보이시나니 세간 사람 따라서 나타내시나 성품은 청정하여 허공과 같고 示有生老病死苦, 亦示住壽處於世, 雖順世閒如是現, 體性淸淨同虛空。


법계의 모든 국토 끝단 데 없고 중생의 근성ㆍ욕망 한량없으나 여래의 지혜 눈이 분명히 보고 교화할 정도 따라 길을 보이며 一切國土無有邊, 衆生根欲亦無量, 如來智眼皆明見, 隨所應化示佛道。


허공과 시방세계 끝단 데 없고 거기 있는 천상ㆍ인간 많은 대중들 그들의 생김새가 같지 않거든 부처님 몸 나투심도 그와 같나니 究竟虛空十方界, 所有人天大衆中, 隨其形相各不同, 佛現其身亦如是。


사문들이 모인 속에 있을 적에는 머리와 수염 깎고 가사 두르고 옷과 발우 가지고 몸 보호하면 그들이 즐거워서 번뇌를 쉬고 若在沙門大衆會, 鬀除鬚髮服袈裟, 執持衣鉢護諸根, 令其歡喜息煩惱。


어떤 때에 바라문을 친근할 적엔 그를 위해 파리한 몸 나타내어서 지팡이와 물병 들고 항상 깨끗해 지혜를 구족하여 변론 잘하고 若時親近婆羅門, 卽爲示現羸瘦身, 執杖持甁恒潔淨, 具足智慧巧談說。


옛 것 뱉고 새 것 삼켜 배를 채우고 바람 먹고 이슬 마셔 먹지 않으며 앉았거나 섰거나 꼼짝 않나니 이러한 고행으로 외도를 눌러 吐故納新自充飽, 吸風飮露無異食, 若坐若立不動搖, 現斯苦行摧異道。


세상의 계행 가져 스승도 되고 의학을 통달하고 언론 잘하며 글씨나 수학이나 천문과 지리 이 몸의 길흉ㆍ화복 모두 잘 알고 或持彼戒爲世師, 善達醫方等諸論, 書數天文地衆相, 及身休咎無不了。


모든 선정 해탈문에 깊이 들었고 삼매와 신통 변화 지혜 행하며 말 잘하고 글 잘하고 놀기도 잘해 방편으로 불도에 들게 하나니 深入諸禪及解脫, 三昧神通智慧行, 言談諷詠共嬉戲, 方便皆令住佛道。


훌륭한 옷을 입어 몸치레하고 머리에는 화관 쓰고 일산을 받고 군병들이 앞뒤에서 호위하면서 군중에게 위엄 펴서 작은 왕 굴복 或現上服以嚴身, 首戴華冠蔭高蓋, 四兵前後共圍遶, 誓衆宣威伏小王。


어느 때는 재판하는 법관이 되어 세간의 모든 법률 분명히 알고 잘하고 잘못한 것 밝게 살피어 모든 사람 기뻐서 복종케 하며 或爲聽訟斷獄官, 善解世閒諸法務, 所有與奪皆明審, 令其一切悉欣伏。


어떤 때는 제왕의 보필(輔弼)이 되어 임금의 정치하는 법을 잘 쓰니 시방이 이익 얻어 두루하지만 모든 중생 웬일인지 알지 못하며 或作大臣專弼輔, 善用諸王治政法, 十方利益皆周徧, 一切衆生莫了知。


어떤 때는 좁쌀 같은 임금도 되고 날아서 다니시는 전륜왕 되어 왕자들과 시녀와 모든 권속들 교화를 받지마는 알지 못하고 或爲粟散諸小王, 或作飛行轉輪帝, 令諸王子采女衆, 悉皆授化無能測。


세상을 보호하는 사천왕 되어 왕과 용과 야차들을 통솔도 하고 그들에게 묘한 법을 연설하여서 모두들 기뻐하며 복되게 하고 或作護世四天王, 統領諸龍夜叉等, 爲其衆會而說法, 一切皆令大欣慶。


어떤 때는 도리천 천왕이 되어 선법당(善法堂) 환희원(歡喜園)에 머무르면서 머리에 화관 쓰고 법을 말하니 천인들이 쳐다보고 측량 못하며 或爲忉利大天王, 住善法堂歡喜園, 首戴華冠說妙法, 諸天覲仰莫能測。


야마천과 도솔타천에도 있고 화락천ㆍ자재천과 마왕의 처소 마니보배 궁전에 거처하면서 진실한 행을 말해 조복케 하고 或住夜摩兜率天, 化樂自在魔王所, 居處摩尼寶宮殿, 說眞實行令調伏。


범천들이 모인 데 가기도 하여 한량없는 네 마음과 선정 말하며 환희케 하고서는 떠나가지만 오고 가는 형상을 알지 못하고 或至梵天衆會中, 說四無量諸禪道, 普令歡喜便捨去, 而莫知其往來相。


아가니타 하늘에 이르러서는 깨달음의 부분인 보배 꽃들과 한량없는 공덕을 말하여 주고 버리고 가지마는 아는 이 없고 或至阿迦尼咤天, 爲說覺分諸寶華, 及餘無量聖功德, 然後捨去無知者。


여래의 걸림없는 지혜로 보는 그 가운데 살고 있는 여러 중생들 모두 다 그지없는 방편문으로 갖가지로 교화하여 성취케 하며 如來無礙智所見, 其中一切諸衆生, 悉以無邊方便門, 種種教化令成熟。


요술장이 이상한 요술을 부려 여러 가지 눈어리를 만들어 내듯 부처님의 중생 교화 그와 같아서 그들에게 여러 가지 몸을 보이며 譬如幻師善幻術, 現作種種諸幻事, 佛化衆生亦如是, 爲其示現種種身。


비유컨대 깨끗한 달 허공에 있어 중생들이 초승ㆍ보름 보게 되거든 수많은 강과 못에 영상이 비쳐 크고 작은 별의 빛을 뺏어버리듯 譬如淨月在虛空, 令世衆生見增減, 一切河池現影像, 所有星宿奪光色。


여래의 지혜 달도 세간에 떠서 둥글고 이지러짐 보여 주는데 보살의 마음 물엔 영상 있지만 성문들의 별빛은 광명이 없고 如來智月出世閒, 亦以方便示增減, 菩薩心水現其影, 聲聞星宿無光色。


비유컨대 바다에 보배가 가득 청정하여 흐리잖고 한량없거든 네 주(洲) 세계 중생과 모든 것들의 영상이 그 가운데 나타나나니 譬如大海寶充滿, 淸淨無濁無有量, 四洲所有諸衆生, 一切於中現其像。


부처님 몸 공덕 바다 그와 같아서 때없고 흐리잖고 가이없어서 법계에 살고 있는 모든 중생들 형상이 나타나지 않는 것 없어. 佛身功德海亦爾, 無垢無濁無邊際, 乃至法界諸衆生, 靡不於中現其影。


비유컨대 밝은 해가 광명 놓으면 본처에서 움직임 없이 시방 비추니 부처님 해 광명도 그와 같아서 가고 옴이 없어도 어둠을 없애. 譬如淨日放千光, 不動本處照十方, 佛日光明亦如是, 無去無來除世暗。


비유컨대 용왕이 큰 비 줄 적에 몸에서나 마음에서 나지 않지만 넓은 땅을 두루 적셔 흡족케 하고 찌는 더움 씻어서 서늘케 하니 譬如龍王降大雨, 不從身出及心出, 而能霑洽悉周徧, 滌除炎熱使淸涼。


부처님의 법비도 그와 같아서 부처 몸과 마음에서 나지 않지만 여러 많은 중생을 깨우쳐 주어 세 가지 독한 불을 꺼 버리시며 如來法雨亦復然, 不從於佛身心出, 而能開悟一切衆, 普使滅除三毒火。


여래의 청정하고 묘한 법의 몸 온 누리 삼계에 짝이 없으며 세간의 말로써는 형용 못하니 그 성품 있도 않고 없도 않은 탓 如來淸淨妙法身, 一切三界無倫匹, 以出世閒言語道, 其性非有非無故。


의지한 데 없으나 어디나 있고 안 가는 데 없으나 가지 않나니 허공에 그린 그림 꿈에 보듯이 부처님의 성품도 이렇게 보라. 雖無所依無不住, 雖無不至而不去, 如空中畫夢所見, 當於佛體如是觀。


삼계에 있고 없는 모든 법들을 부처님께 비유는 할 수 없나니 산림 속에 살고 있는 새와 짐승들 허공을 의지하여 사는 것 없고 三界有無一切法, 不能與佛爲譬諭, 譬如山林鳥獸等, 無有依空而住者。


바다 속에 마니보배 한량없는 빛 부처님 몸 차별도 그와 같아서 여래는 빛 아니고 아님도 아니 응하여서 나타나고 있는 데 없어 大海摩尼無量色, 佛身差別亦復然, 如來非色非非色, 隨應而現無所住。


허공이나 진여나 실제(實際)이거나 열반과 법의 성품 적멸(寂滅) 따위나 이와 같이 진실한 법으로만이 여래를 드러내어 보일 수 있다. 虛空眞如及實際, 涅槃法性寂滅等, 唯有如是眞實法, 可以顯示於如來。


세계 티끌 같은 마음 세어서 알고 큰 바다 물이라도 마셔 다하고 허공을 측량하고 바람 맨대도 부처님의 공덕은 말로 다 못해 剎塵心念可數知, 大海中水可飮盡, 虛空可量風可繫, 無能盡說佛功德。


이러한 공덕 바다 누가 듣고서 기뻐하며 믿는 마음 내는 이들은 위에 말한 공덕을 얻게 되리니 여기에서 의심을 내지 말아라. 若有聞斯功德海, 而生歡喜信解心, 如所偁揚悉當獲, 愼勿於此懷疑念。

관련 용어

특정 법문의 골자를 표현하는 핵심 단어를 하이퍼링크화하여 나열합니다

문헌 출처

大周新譯大方廣佛華嚴入法界品-實叉難陀 80권